Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the LORD.
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the LORD — to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Asaph, the leader of this group, sounded the cymbals. Second to him was Zechariah, followed by Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played the harps and lyres.
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
David’s Song of Praise
On that day David gave to Asaph and his fellow Levites this song of thanksgiving to the LORD:
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
Give thanks to the LORD and proclaim his greatness.
Let the whole world know what he has done.
Let the whole world know what he has done.
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
Sing to him; yes, sing his praises.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
Exult in his holy name;
rejoice, you who worship the LORD.
rejoice, you who worship the LORD.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
Search for the LORD and for his strength;
continually seek him.
continually seek him.
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
Remember the wonders he has performed,
his miracles, and the rulings he has given,
his miracles, and the rulings he has given,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
you children of his servant Israel,
you descendants of Jacob, his chosen ones.
you descendants of Jacob, his chosen ones.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
He is the LORD our God.
His justice is seen throughout the land.
His justice is seen throughout the land.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Remember his covenant forever —
the commitment he made to a thousand generations.
the commitment he made to a thousand generations.
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
This is the covenant he made with Abraham
and the oath he swore to Isaac.
and the oath he swore to Isaac.
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
He confirmed it to Jacob as a decree,
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
“I will give you the land of Canaan
as your special possession.”
as your special possession.”
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
He said this when you were few in number,
a tiny group of strangers in Canaan.
a tiny group of strangers in Canaan.
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
They wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
Yet he did not let anyone oppress them.
He warned kings on their behalf:
He warned kings on their behalf:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
“Do not touch my chosen people,
and do not hurt my prophets.”
and do not hurt my prophets.”
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
Let the whole earth sing to the LORD!
Each day proclaim the good news that he saves.
Each day proclaim the good news that he saves.
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
Publish his glorious deeds among the nations.
Tell everyone about the amazing things he does.
Tell everyone about the amazing things he does.
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
Great is the LORD! He is most worthy of praise!
He is to be feared above all gods.
He is to be feared above all gods.
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
The gods of other nations are mere idols,
but the LORD made the heavens!
but the LORD made the heavens!
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
Honor and majesty surround him;
strength and joy fill his dwelling.
strength and joy fill his dwelling.
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
O nations of the world, recognize the LORD,
recognize that the LORD is glorious and strong.
recognize that the LORD is glorious and strong.
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
Give to the LORD the glory he deserves!
Bring your offering and come into his presence.
Worship the LORD in all his holy splendor.
Bring your offering and come into his presence.
Worship the LORD in all his holy splendor.
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
Let all the earth tremble before him.
The world stands firm and cannot be shaken.
The world stands firm and cannot be shaken.
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
Let the heavens be glad, and the earth rejoice!
Tell all the nations, “The LORD reigns!”
Tell all the nations, “The LORD reigns!”
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
Let the sea and everything in it shout his praise!
Let the fields and their crops burst out with joy!
Let the fields and their crops burst out with joy!
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
Let the trees of the forest sing for joy before the LORD,
for he is coming to judge the earth.
for he is coming to judge the earth.
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
His faithful love endures forever.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
Cry out, “Save us, O God of our salvation!
Gather and rescue us from among the nations,
so we can thank your holy name
and rejoice and praise you.”
Gather and rescue us from among the nations,
so we can thank your holy name
and rejoice and praise you.”
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
Praise the LORD, the God of Israel,
who lives from everlasting to everlasting!
And all the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
who lives from everlasting to everlasting!
And all the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“ А наро́д увесь сказав: „Амінь“ і „Хвала́ Господе́ві!“
Worship at Jerusalem and Gibeon
David arranged for Asaph and his fellow Levites to serve regularly before the Ark of the LORD’s Covenant, doing whatever needed to be done each day.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
This group included Obed-edom (son of Jeduthun), Hosah, and sixty-eight other Levites as gatekeepers.
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the LORD at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the LORD.
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
They sacrificed the regular burnt offerings to the LORD each morning and evening on the altar set aside for that purpose, obeying everything written in the Law of the LORD, as he had commanded Israel.
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
David also appointed Heman, Jeduthun, and the others chosen by name to give thanks to the LORD, for “his faithful love endures forever.”
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.