Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Chronicles 20:2
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. -
(en) New American Standard Bible ·
David took the crown of their king from his head, and he found it to weigh a talent of gold, and there was a precious stone in it; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount. -
(en) Darby Bible Translation ·
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was [set] upon David's head: and he brought forth the spoil of the city in great abundance. -
(ru) Синодальный перевод ·
И взял Давид венец царя их с головы его, и в нём оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нём; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Давид узяв корону, що була на голові в Мілкома, — а важила вона один талант золота, і на ній було дороге каміння, — і поклали її Давидові на голову; здобичі теж вельми багато виніс він із міста. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І взяв Давид вінець із голови царя їх, а важив він один талант золота, й дорогі каменї були на йому; і вложили його Давидові на голову; та й дуже багато здобитку винїс він із міста. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зняв Давид корону їхнього царя з голови його, і знайшов, що вага́ її́ талант золота, а на ній камі́ння дорогоцінне, — і була покладена вона на голову Давидову! І він виніс дуже багато здо́бичі з того міста. -
(ru) Новый русский перевод ·
Давид снял золотую корону с головы их царя106 — она весила талант107 и была украшена драгоценным камнем, — и возложил ее на свою голову.108 Еще он взял в городе огромную добычу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Давид узяв корону Молхола, їхнього царя, з його голови, і знайшли, що вага золота в ній — талант, і на ній — дорогоцінний камінь, тож вона була на голові Давида. І він виніс дуже велику здобич із міста. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид взял корону с головы их царя. Эта золотая корона весила один талант. В короне были драгоценные камни, и она была возложена на голову Давида. Затем Давид вынес из города Раввы очень много драгоценных вещей.