Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Chronicles 22:2
-
New Living Translation
Preparations for the Temple
So David gave orders to call together the foreigners living in Israel, and he assigned them the task of preparing finished stone for building the Temple of God.
-
(en) King James Bible ·
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. -
(en) New King James Version ·
So David commanded to gather the aliens who were in the land of Israel; and he appointed masons to cut hewn stones to build the house of God. -
(en) New International Version ·
Preparations for the Temple
So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. -
(en) English Standard Version ·
David Prepares for Temple Building
David commanded to gather together the resident aliens who were in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God. -
(en) New American Standard Bible ·
So David gave orders to gather the foreigners who were in the land of Israel, and he set stonecutters to hew out stones to build the house of God. -
(en) Darby Bible Translation ·
And David commanded to collect the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. -
(ru) Синодальный перевод ·
И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотёсов, чтобы обтёсывать камни для построения дома Божия. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Звелів Давид зібрати чужинців, що пробували в Ізраїльській землі, і поставив каменярів лупати й тесати каміння на будову Божого дому. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І звелїв Давид зібрати захожих людей, що пробували в землї Ізраїлській і поставив каменарів до лупання й тесання каміння на будову дому Божого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Давид, щоб зібрати прихо́дьків, що були в Ізраїлевому Кра́ї, і поставив каменярі́в теса́ти бри́ли каміння, щоб збудувати Божого дома. -
(ru) Новый русский перевод ·
И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Давид наказав зібрати всіх прозелітів у землі Ізраїля, і поставив каменярами, щоб висікали шліфоване каміння, аби збудувати дім для Бога. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид приказал всем чужеземцам, жившим в Израиле, собраться вместе. Он выбрал из них каменотёсов, которые должны были вырезать камни для строительства храма Божьего.