Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Chronicles 22:3
-
New Living Translation
David provided large amounts of iron for the nails that would be needed for the doors in the gates and for the clamps, and he gave more bronze than could be weighed.
-
(en) King James Bible ·
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; -
(en) New King James Version ·
And David prepared iron in abundance for the nails of the doors of the gates and for the joints, and bronze in abundance beyond measure, -
(en) New International Version ·
He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed. -
(en) English Standard Version ·
David also provided great quantities of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing, -
(en) New American Standard Bible ·
David prepared large quantities of iron to make the nails for the doors of the gates and for the clamps, and more bronze than could be weighed; -
(en) Darby Bible Translation ·
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists, and brass in abundance without weight; -
(ru) Синодальный перевод ·
И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Давид наготував також багато заліза на цвяхи, на стулки до дверей та на скоби, і стільки міді, що й не зважити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І багато залїза на цьвяхи до дверей брам, і до споювання наготував Давид, і багато мідї, що й не зважити її. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І загото́вив Давид силу заліза на цвяхи для брамних дверей та на клямри, і таку силу міді, що їй не було ваги, -
(ru) Новый русский перевод ·
Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Давид приготував багато заліза на цвяхи для дверей, брам, одвірків і багато міді, — не було міри її ваги. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид собрал много железа, чтобы сделать из него гвозди и петли для ворот, и столько бронзы, что ей не было весу.