Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 29) | (2 Chronicles 2) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Solomon Asks for Wisdom

    Solomon son of David took firm control of his kingdom, for the LORD his God was with him and made him very powerful.
  • І зміцнився Соломо́н, син Давидів, над царством своїм, а Господь, Бог його, був із ним та ви́соко звели́чив його.
  • Solomon called together all the leaders of Israel — the generals and captains of the army,a the judges, and all the political and clan leaders.
  • І сказав Соломон до всього Ізраїля, до тисячників та сотників, і до су́ддів, і до всіх начальників, до всього Ізраїля, до голі́в ба́тьківських родів.
  • Then he led the entire assembly to the place of worship in Gibeon, for God’s Tabernacleb was located there. (This was the Tabernacle that Moses, the LORD’s servant, had made in the wilderness.)
  • І пішли Соломон та ввесь збір із ним до па́гірка, що в Ґів'оні, бо там була скинія Божого заповіту, яку зробив Мойсей, раб Господній, у пустині.
  • David had already moved the Ark of God from Kiriath-jearim to the tent he had prepared for it in Jerusalem.
  • Але Божого ковчега Давид переніс із Кір'ят-Єаріму туди, де пригото́вив йому місце Давид, бо він поставив йому скинію в Єрусалимі.
  • But the bronze altar made by Bezalel son of Uri and grandson of Hur was therec at Gibeon in front of the Tabernacle of the LORD. So Solomon and the people gathered in front of it to consult the LORD.d
  • А мідяно́го же́ртівника, що зробив був Веселії́л, син Урії, сина Хурового, він поставив перед скинією Господньою. І звертався до нього Соломон та збір.
  • There in front of the Tabernacle, Solomon went up to the bronze altar in the LORD’s presence and sacrificed 1,000 burnt offerings on it.
  • І зійшов Соломон туди перед Господнє лице на мідяний же́ртівник, що належав до скинії заповіту, і приніс на ньому тисячу цілопа́лень.
  • That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • Тієї ночі явився Бог Соломонові та й сказав йому: „Зажадай, чого дати тобі!“
  • Solomon replied to God, “You showed great and faithful love to David, my father, and now you have made me king in his place.
  • І сказав Соломон до Бога: „Ти зробив був велику милість з батьком моїм Давидом, і настановив царем мене замість ньо́го.
  • O LORD God, please continue to keep your promise to David my father, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth!
  • Тепер, Господи, Боже, нехай буде ви́повнене слово Твоє до батька мого Давида, бо Ти настанови́в мене царем над народом числе́нним, як порох землі.
  • Give me the wisdom and knowledge to lead them properly,e for who could possibly govern this great people of yours?”
  • Дай тепер мені мудрість та знання́, щоб умів я вихо́дити й входити перед цим народом, бо хто зможе судити цей великий Твій наро́д?“
  • God said to Solomon, “Because your greatest desire is to help your people, and you did not ask for wealth, riches, fame, or even the death of your enemies or a long life, but rather you asked for wisdom and knowledge to properly govern my people —
  • І сказав Бог до Соломона: „За те, що оце було на серці твоїм, і ти не жадав багатства, маєтків та слави, ані душі ворогів своїх, а також довгих днів не жадав ти, а жадав для себе мудрости та знання́, щоб судити народ Мій, над яким Я настанови́в тебе царем,
  • I will certainly give you the wisdom and knowledge you requested. But I will also give you wealth, riches, and fame such as no other king has had before you or will ever have in the future!”
  • то дасться тобі мудрість та знання, а багатство, і маєтки та славу Я дам тобі такі, яких не було́ між царями перед тобою, і по тобі не бу́де таких!“
  • Then Solomon returned to Jerusalem from the Tabernacle at the place of worship in Gibeon, and he reigned over Israel.
  • І прийшов Соломон із па́гірка, що в Ґів'оні, до Єрусалиму, від скинії заповіту, і зацарював над Ізраїлем.
  • Solomon built up a huge force of chariots and horses.f He had 1,400 chariots and 12,000 horses. He stationed some of them in the chariot cities and some near him in Jerusalem.
  • І зібрав Соломон колесни́ць та верхівці́в, — і було в нього тисяча й чотири сотні колесни́ць та дванадцять тисяч верхівці́в, і він порозмі́щував їх по колесни́чних містах та при царі в Єрусалимі.
  • The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.g
  • І цар зібрав в Єрусалимі срібла та золота, мов камі́ння, а ке́дрів зібрав, щодо числе́нности, як сикомо́р, що в Шефелі.
  • Solomon’s horses were imported from Egypth and from Ciliciai; the king’s traders acquired them from Cilicia at the standard price.
  • А ко́ней, що були в Соломона, приво́дили з Єгипту та з Кеве; царські купці́ купували їх з Кеве.
  • At that time chariots from Egypt could be purchased for 600 pieces of silver,j and horses for 150 pieces of silver.k They were then exported to the kings of the Hittites and the kings of Aram.
  • І ходили вони, і вивозили з Єгипту колесни́цю за шість сотень срібла, а коня — за сотню й п'ятдесят. І так вони виво́зили все це своєю рукою для всіх царів хіттійських та царів сирійських.

  • ← (1 Chronicles 29) | (2 Chronicles 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025