Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 10:8
-
New Living Translation
But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers.
-
(en) King James Bible ·
But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. -
(en) New King James Version ·
But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him. -
(en) New International Version ·
But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. -
(en) English Standard Version ·
But he abandoned the counsel that the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him. -
(en) New American Standard Bible ·
But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he forsook the advice of the old men which they had given him, and consulted with the young men, who had grown up with him, that stood before him. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но он оставил совет старейшин, который они давали ему, и стал советоваться с людьми молодыми, которые выросли вместе с ним, предстоящими пред лицом его; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та він відкинув раду старших, яку вони йому дали, й почав радитися з молодими людьми, що зросли вкупі з ним і йому служили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Але він змаловажив раду старшин, яку вони давали йому, й став радитись із людьми молодими, що зросли вкупі з ним, й стояли перед лицем його; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та він відкинув пораду старши́х, що радили йому, і радився з молодика́ми, що ви́росли ра́зом із ним, що стояли перед ним. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Ровоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с юношами, которые выросли вместе с ним и служили ему. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та він залишив пораду старійшин, які йому радили, і порадився з молодцями, що з ним виховувалися, які стояли перед ним. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Ровоам не принял совета, который дали ему старейшины. Он поговорил с молодыми людьми, которые выросли с ним и служили ему.