Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Jehoram Rules in Judah
When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.
When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.
И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
И у него были братья, сыновья Иосафата: Азария и Иехиил, и Захария, и Азария, и Михаил, и Сафатия: все сии сыновья Иосафата, царя Израилева.
Their father had given each of them valuable gifts of silver, gold, and costly items, and also some of Judah’s fortified towns. However, he designated Jehoram as the next king because he was the oldest.
И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укреплёнными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец.
But when Jehoram had become solidly established as king, he killed all his brothers and some of the other leaders of Judah.
И вступил Иорам на царство отца своего и утвердился, и умертвил всех братьев своих мечом и также некоторых из князей Израилевых.
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
Тридцати двух лет был Иорам, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме;
But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab’s daughters. So Jehoram did what was evil in the LORD’s sight.
и ходил он путём царей Израильских, как поступал дом Ахавов, — потому что дочь Ахава была женою его, — и делал он неугодное в очах Господних.
But the LORD did not want to destroy David’s dynasty, for he had made a covenant with David and promised that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
Однако же не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, который заключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьям его на все времена.
During Jehoram’s reign, the Edomites revolted against Judah and crowned their own king.
Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.
И пошёл Иорам с военачальниками своими, и все колесницы с ним; и, встав ночью, поразил Идумеян, которые окружили его, и начальствующих над колесницами.
Even so, Edom has been independent from Judah to this day. The town of Libnah also revolted about that same time. All this happened because Jehoram had abandoned the LORD, the God of his ancestors.
Однако вышел Едом из-под власти Иуды до сего дня. В то же время вышла и Ливна из-под власти его, потому что он оставил Господа, Бога отцов своих.
He had built pagan shrines in the hill country of Judah and had led the people of Jerusalem and Judah to give themselves to pagan gods and to go astray.
Также высоты устроил он на горах Иудейских, и ввёл в блужение жителей Иерусалима и соблазнил Иудею.
Then Elijah the prophet wrote Jehoram this letter:
“This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: You have not followed the good example of your father, Jehoshaphat, or your grandfather King Asa of Judah.
“This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: You have not followed the good example of your father, Jehoshaphat, or your grandfather King Asa of Judah.
И пришло к нему письмо от Илии пророка, в котором было сказано: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: за то, что ты не пошёл путями Иосафата, отца твоего, и путями Асы, царя Иудейского,
Instead, you have been as evil as the kings of Israel. You have led the people of Jerusalem and Judah to worship idols, just as King Ahab did in Israel. And you have even killed your own brothers, men who were better than you.
а пошёл путём царей Израильских и ввёл в блужение Иудею и жителей Иерусалима, как вводил в блужение дом Ахавов, ещё же и братьев твоих, дом отца твоего, которые лучше тебя, ты умертвил,
So now the LORD is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.
за то, вот, Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жён твоих, и всё имущество твоё,
You yourself will suffer with a severe intestinal disease that will get worse each day until your bowels come out.”
тебя же самого — болезнью сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день.
И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам;
и они пошли на Иудею и ворвались в неё, и захватили всё имущество, находившееся в доме царя, также и сыновей его и жён его; и не осталось у него сына, кроме Охозии, меньшего из сыновей его.
After all this, the LORD struck Jehoram with an incurable intestinal disease.
А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою.
The disease grew worse and worse, and at the end of two years it caused his bowels to come out, and he died in agony. His people did not build a great funeral fire to honor him as they had done for his ancestors.
Так было со дня на день, а к концу второго года выпали внутренности его от болезни его, и он умер в жестоких страданиях; и не сожёг для него народ его благовоний, как делал то для отцов его.
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. No one was sorry when he died. They buried him in the City of David, but not in the royal cemetery.
Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошёл неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах.