Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 23) | (2 Chronicles 25) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Joash Repairs the Temple

    Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother was Zibiah from Beersheba.
  • Сїм років було Йоасові, як став царем, а сорок років царював він у Ерусалимі; мати його звалась Зивія з Берсабиї.
  • Joash did what was pleasing in the LORD’s sight throughout the lifetime of Jehoiada the priest.
  • І чинив Йоас що було до вподоби Господеві по всї днї сьвященника Йодая.
  • Jehoiada chose two wives for Joash, and he had sons and daughters.
  • І взяв йому Йодай дві жінки, й мав він від їх синів і дочок.
  • At one point Joash decided to repair and restore the Temple of the LORD.
  • Після того забажало серце Йоасове поновити дом Господень.
  • He summoned the priests and Levites and gave them these instructions: “Go to all the towns of Judah and collect the required annual offerings, so that we can repair the Temple of your God. Do not delay!” But the Levites did not act immediately.
  • І зібрав він сьвященників та левітів і сказав їм: Ійдїть по містах Юдейських і збірайте з усїх Ізрайлитян срібло задля піддержки дому Бога вашого рік за роком, і присьпішіть се дїло. Але левіти не квапились.
  • So the king called for Jehoiada the high priest and asked him, “Why haven’t you demanded that the Levites go out and collect the Temple taxes from the towns of Judah and from Jerusalem? Moses, the servant of the LORD, levied this tax on the community of Israel in order to maintain the Tabernacle of the Covenant.a
  • І покликав царь Йодая, їх голову й сказав йому: Чом ти не вимагаєш від левітів, щоб вони приносили з Юдеї та Ерусалиму данину постановлену Мойсейом, слугою Господнїм, та збором Ізрайлитян на намет громадський?
  • Over the years the followers of wicked Athaliah had broken into the Temple of God, and they had used all the dedicated things from the Temple of the LORD to worship the images of Baal.
  • Бо безбожна Готолїя та її сини обдерли дом Божий і все присьвячене для дому Господнього вжили для Баалів.
  • So now the king ordered a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the LORD.
  • І звелїв царь, і зробили одну скриньку, й вмістили її при ввіходї в дом Господнїй знадвору.
  • Then a proclamation was sent throughout Judah and Jerusalem, telling the people to bring to the LORD the tax that Moses, the servant of God, had required of the Israelites in the wilderness.
  • І оповістили по Юдеї та Ерусалимі, щоб зносили Господеві данину, що її Мойсей, слуга Божий, наложив на Ізрайлитян у пустинї.
  • This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.
  • І зрадїли всї старшини і ввесь народ, і зносили та складали в скриню доти, доки вона не стала повна.
  • Whenever the chest became full, the Levites would carry it to the king’s officials. Then the court secretary and an officer of the high priest would come and empty the chest and take it back to the Temple again. This went on day after day, and a large amount of money was collected.
  • А коли наставав час, що скриню приносили через левітів до урядників царських, і коли вони бачили, що там багато срібла, тодї приходив писар царський та довірений первосьвященника, й висипали зо скринї, й відносили її, та й ставили на своє місце. Так робили вони по всяк день і зібрали силу срібла.
  • The king and Jehoiada gave the money to the construction supervisors, who hired masons and carpenters to restore the Temple of the LORD. They also hired metalworkers, who made articles of iron and bronze for the LORD’s Temple.
  • І віддавали його царь та Йодай виконувачам робіт при домі Господньому, а вони наймали камянотесів та теслїв до понови дому Господнього, і ковалїв та гамарників до піддержування дому Господнього.
  • The men in charge of the renovation worked hard and made steady progress. They restored the Temple of God according to its original design and strengthened it.
  • І робили майстрі, й доверушувалась понова їх руками, й привели дом Божий до належного стану й скріпили його.
  • When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the LORD — articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the LORD during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • А коли все скінчили, то принесли цареві та Йодаєві останок срібла; й пороблено з його посуд для дому Господнього, посуд до служби й до всепалення, чаші та инчий золотий та срібний посуд. І приносили всепалення в домі Господньому безперестанно, доки жив Йодай.
  • Jehoiada lived to a very old age, finally dying at 130.
  • І постарівся Йодай і, поживши доволї, помер; сто трийцять років було йому, як він умер.
  • He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • І поховали його в Давидовому містї при царях, бо він чинив добре в Ізраїлї, для Бога й для дому його.

  • Jehoiada’s Reforms Reversed

    But after Jehoiada’s death, the leaders of Judah came and bowed before King Joash and persuaded him to listen to their advice.
  • Та після Йодаєвої смертї поприходили князї Юдейські, підлещуючись до царя; і царь почав їх слухати.
  • They decided to abandon the Temple of the LORD, the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem.
  • І покинули дім Господа, Бога батьків своїх, і стали служити в посьвячених гаях ідолам, — і був гнїв Господень на Юду та Ерусалим за цю їх провину.
  • Yet the LORD sent prophets to bring them back to him. The prophets warned them, but still the people would not listen.
  • І посилав до їх пророків, щоб навернути їх до Господа, й вони вмовляли їх, але ті не слухали.
  • Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, “This is what God says: Why do you disobey the LORD’s commands and keep yourselves from prospering? You have abandoned the LORD, and now he has abandoned you!”
  • І найшов Дух Божий на Захарію, сина сьвященника Йодая, і став він на вишинї перед народом і промовив до їх: Так говорить Господь: Чом ви нарушуєте прикази Господнї? Не вийде воно вам на хосен; і коли ви покинули Господа, то й він вас покине.
  • Then the leaders plotted to kill Zechariah, and King Joash ordered that they stone him to death in the courtyard of the LORD’s Temple.
  • І змовились проти його, і вбили його каміннєм, по приказу царя, в дворі дому Господнього.
  • That was how King Joash repaid Jehoiada for his loyalty — by killing his son. Zechariah’s last words as he died were, “May the LORD see what they are doing and avenge my death!”
  • І не спогадав царь Йоас на добродїйство, що вчинив йому Йодай, батько його, і вбив сина його. І як він умірав, то сказав: Нехай бачить Господь і нехай відплатить!

  • The End of Joash’s Reign

    In the spring of the yearb the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.
  • А коли минув рік, виступило проти його військо Сирийське, і прийшли в Юдею й в Ерусалим, і повбивали споміж народу всїх старшин у народї, а ввесь здобуток, забраний в їх, послали цареві в Дамаск.
  • Although the Arameans attacked with only a small army, the LORD helped them conquer the much larger army of Judah. The people of Judah had abandoned the LORD, the God of their ancestors, so judgment was carried out against Joash.
  • Хоч військо Сирийське прийшло було в невеликому числї людей, та Господь віддав в їх руку превелике множество за те, що покинули Господа, Бога батьків своїх. Та й над Йоасом вчинили вони суд;
  • The Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded. But his own officials plotted to kill him for murdering the sonc of Jehoiada the priest. They assassinated him as he lay in bed. Then he was buried in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • Як вони вийшли від його, лишаючи його в тяжкій хворобі, то слуги його вчинили змову проти його за кров сина Йодаєвого, сьвященника, й вбили його в постелї його, і він умер. І поховали його в Давидовому містї, та не поховали його в царському гробовищі.
  • The assassins were Jozacar,d the son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, the son of a Moabite woman named Shomer.e
  • Ті ж, що вчинили змову проти його, були: Завад, син Шимеати Аммонїйки, та Егозавад, син Шимрити Моабійки.
  • The account of the sons of Joash, the prophecies about him, and the record of his restoration of the Temple of God are written in The Commentary on the Book of the Kings. His son Amaziah became the next king.
  • Про синів його і про многі пророцтва проти його, та про будови коло дому Божого написано в книзї царів. І став царем син його Амасія замість його.

  • ← (2 Chronicles 23) | (2 Chronicles 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025