Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 25) | (2 Chronicles 27) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Uzziah Rules in Judah

    All the people of Judah had crowned Amaziah’s sixteen-year-old son, Uzziah, as king in place of his father.
  • После этого весь народ Иудеи взял Уззию,93 которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.
  • After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elatha and restored it to Judah.
  • Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.
  • Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother was Jecoliah from Jerusalem.
  • Уззии было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
  • He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his father, Amaziah, had done.
  • Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия.
  • Uzziah sought God during the days of Zechariah, who taught him to fear God.b And as long as the king sought guidance from the LORD, God gave him success.
  • Он искал Бога при жизни Захарии, который наставлял его в страхе94 Божьем. Пока он искал Господа, Бог посылал ему успех.
  • Uzziah declared war on the Philistines and broke down the walls of Gath, Jabneh, and Ashdod. Then he built new towns in the Ashdod area and in other parts of Philistia.
  • Он пошел войной на филистимлян и разрушил стены Гата, Иавнеи и Ашдода. После этого он отстроил города рядом с Ашдодом и в других местах среди филистимлян.
  • God helped him in his wars against the Philistines, his battles with the Arabs of Gur,c and his wars with the Meunites.
  • Бог помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • The Meunitesd paid annual tribute to him, and his fame spread even to Egypt, for he had become very powerful.
  • Аммонитяне платили Уззии дань, и его слава дошла до Египта, потому что он стал очень могуществен.
  • Uzziah built fortified towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the angle in the wall.
  • Уззия возвел башни в Иерусалиме над Угловыми воротами, над воротами Долины и на углу стены и укрепил их.
  • He also constructed forts in the wilderness and dug many water cisterns, because he kept great herds of livestock in the foothills of Judahe and on the plains. He was also a man who loved the soil. He had many workers who cared for his farms and vineyards, both on the hillsides and in the fertile valleys.
  • Он возвел башни и в пустыне и вытесал много хранилищ для воды, потому что у него было много скота в предгорьях и на равнине. А в горах и на плодородных землях у него трудились землепашцы и виноградари. Он любил земледелие.
  • Uzziah had an army of well-trained warriors, ready to march into battle, unit by unit. This army had been mustered and organized by Jeiel, the secretary of the army, and his assistant, Maaseiah. They were under the direction of Hananiah, one of the king’s officials.
  • У Уззии было хорошо обученное войско, готовое выступить на войну по отделениям, по числу в списках, составленных писарем Иеилом и чиновником Маасеей под руководством Ханании, одного из царских сановников.
  • These regiments of mighty warriors were commanded by 2,600 clan leaders.
  • Общим счетом глав храбрых воинов было две тысячи шестьсот человек.
  • The army consisted of 307,500 men, all elite troops. They were prepared to assist the king against any enemy.
  • Под их началом было войско из трехсот семи тысяч пятисот воинов, обученных сражаться — огромная сила, чтобы помогать царю в битве против врагов.
  • Uzziah provided the entire army with shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and sling stones.
  • Уззия заготовил для всего войска щиты, копья, шлемы, латы, луки и камни для пращей.
  • And he built structures on the walls of Jerusalem, designed by experts to protect those who shot arrows and hurled large stonesf from the towers and the corners of the wall. His fame spread far and wide, for the LORD gave him marvelous help, and he became very powerful.
  • В Иерусалиме он соорудил машины, придуманные искусными мастерами, чтобы с башен и с углов городских стен пускать стрелы и метать огромные камни. Слава о нем распространилась далеко, он получал большую помощь, пока не стал могущественным.

  • Uzziah’s Sin and Punishment

    But when he had become powerful, he also became proud, which led to his downfall. He sinned against the LORD his God by entering the sanctuary of the LORD’s Temple and personally burning incense on the incense altar.
  • Но когда Уззия обрел могущество, гордыня привела его к падению. Он нарушил верность Господу, своему Богу, и вошел в Господень храм, чтобы возжечь жертвенные благовония на кадильном жертвеннике.
  • Azariah the high priest went in after him with eighty other priests of the LORD, all brave men.
  • Священник Азария и с ним еще восемьдесят священников, мужественных людей, вошли вслед за ним,
  • They confronted King Uzziah and said, “It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is the work of the priests alone, the descendants of Aaron who are set apart for this work. Get out of the sanctuary, for you have sinned. The LORD God will not honor you for this!”
  • преградили ему путь и сказали:
    — Не подобает тебе, Уззия, возжигать Господу благовония. Это удел священников, потомков Аарона, которые были посвящены, чтобы возжигать благовония. Покинь святилище — ты совершил преступление и не будешь в чести у Господа Бога!
  • Uzziah, who was holding an incense burner, became furious. But as he was standing there raging at the priests before the incense altar in the LORD’s Temple, leprosyg suddenly broke out on his forehead.
  • Уззия, который держал в руке кадильницу и был уже готов совершать приношение, разгневался. И в то время, когда он гневался на священников у него на лбу появилась проказа. Это произошло на глазах у священников, в доме Господа, перед кадильным жертвенником.
  • When Azariah the high priest and all the other priests saw the leprosy, they rushed him out. And the king himself was eager to get out because the LORD had struck him.
  • Когда первосвященник Азария и все остальные священники посмотрели на него, они увидели, что у него на лбу проказа, и поспешили вывести его оттуда. Да и сам он спешил уйти, потому что Господь поразил его.
  • So King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in isolation in a separate house, for he was excluded from the Temple of the LORD. His son Jotham was put in charge of the royal palace, and he governed the people of the land.
  • Царь Уззия был прокаженным до самой его смерти. Он жил в отдельном доме, прокаженный, отлученный от Господнего дома. Иотам, его сын, распоряжался в царском дворце и управлял народом страны.
  • The rest of the events of Uzziah’s reign, from beginning to end, are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
  • Прочие события правления Уззии, от первых до последних, записал пророк Исаия, сын Амоца.
  • When Uzziah died, he was buried with his ancestors; his grave was in a nearby burial field belonging to the kings, for the people said, “He had leprosy.” And his son Jotham became the next king.
  • Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними на поле для погребения, которое принадлежало царям, потому что народ говорил: «Он прокаженный». А Иотам, его сын, стал царем вместо него.

  • ← (2 Chronicles 25) | (2 Chronicles 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025