Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 32:3
-
New Living Translation
he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.
-
(en) King James Bible ·
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. -
(en) New International Version ·
he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him. -
(en) English Standard Version ·
he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him. -
(en) New American Standard Bible ·
he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him. -
(en) Darby Bible Translation ·
he took counsel with his princes and his mighty men to stop the fountains of waters that were outside the city; and they helped him. -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему. -
(ua) Переклад Хоменка ·
то постановив на раді з своєю старшиною та з своїми військовими засипати водяні джерела, що за містом; ті допомогли йому. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
То постановив з князями своїми та з своїми військовими людьми позасипати водні джерела, що за містом; і ті допомогли йому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то він нара́дився зо своїми зверхниками та своїми ли́царями позатика́ти джере́льні во́ди, що назовні міста. І вони допомогли йому. -
(ru) Новый русский перевод ·
он решил на совете со своими приближенными и военачальниками засыпать источники воды за пределами города, и те помогли ему. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і зібрав нараду зі своїми старійшинами і сильними, щоб загатити джерела води, які були за містом, і вони йому допомогли. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он поговорил со своими приближёнными и с военачальниками, и все они согласились перекрыть воду в источниках, которые были вне города. Эти приближённые и военачальники помогли Езекии.