Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 31) | (2 Chronicles 33) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Assyria Invades Judah

    After Hezekiah had faithfully carried out this work, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He laid siege to the fortified towns, giving orders for his army to break through their walls.
  • После таких дел и верности пришёл Сеннахирим, царь Ассирийский, и вступил в Иудею, и осадил укреплённые города, и думал отторгнуть их себе.
  • When Hezekiah realized that Sennacherib also intended to attack Jerusalem,
  • Когда Езекия увидел, что пришёл Сеннахирим с намерением воевать против Иерусалима,
  • he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.
  • тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему.
  • They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said, “Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?”
  • И собралось множество народа, и засыпали все источники и поток, протекавший по стране, говоря: да не найдут цари Ассирийские, придя сюда, много воды.
  • Then Hezekiah worked hard at repairing all the broken sections of the wall, erecting towers, and constructing a second wall outside the first. He also reinforced the supporting terracesa in the City of David and manufactured large numbers of weapons and shields.
  • И ободрился он, и восстановил всю обрушившуюся стену, и поднял её до башни, и извне построил другую стену, и укрепил Милло в городе Давидовом, и наготовил множество оружия и щитов.
  • He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate. Then Hezekiah encouraged them by saying:
  • И поставил военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у городских ворот, и говорил к сердцу их, и сказал:
  • “Be strong and courageous! Don’t be afraid or discouraged because of the king of Assyria or his mighty army, for there is a power far greater on our side!
  • будьте твёрды и мужественны, не бойтесь и не страшитесь царя Ассирийского и всего множества, которое с ним, потому что с нами более, нежели с ним;
  • He may have a great army, but they are merely men. We have the LORD our God to help us and to fight our battles for us!” Hezekiah’s words greatly encouraged the people.
  • с ним мышца плотская, а с нами Господь, Бог наш, чтобы помогать нам и сражаться на бранях наших. И подкрепился народ словами Езекии, царя Иудейского.

  • Sennacherib Threatens Jerusalem

    While King Sennacherib of Assyria was still besieging the town of Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah and all the people in the city:
  • После сего послал Сеннахирим, царь Ассирийский, рабов своих в Иерусалим, — сам он стоял против Лахиса, и вся сила его с ним, — к Езекии, царю Иудейскому, и ко всем Иудеям, которые в Иерусалиме, сказать:
  • “This is what King Sennacherib of Assyria says: What are you trusting in that makes you think you can survive my siege of Jerusalem?
  • так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?
  • Hezekiah has said, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria.’ Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!
  • Не обольщает ли вас Езекия, чтобы предать вас смерти от голода и жажды, говоря: «Господь, Бог наш, спасёт нас от руки царя Ассирийского»?
  • Don’t you realize that Hezekiah is the very person who destroyed all the LORD’s shrines and altars? He commanded Judah and Jerusalem to worship only at the altar at the Temple and to offer sacrifices on it alone.
  • Не этот ли Езекия разрушил высоты Его и жертвенники Его, и сказал Иудее и Иерусалиму: «перед жертвенником единым поклоняйтесь и на нём совершайте курения»?
  • “Surely you must realize what I and the other kings of Assyria before me have done to all the people of the earth! Were any of the gods of those nations able to rescue their people from my power?
  • Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?
  • Which of their gods was able to rescue its people from the destructive power of my predecessors? What makes you think your God can rescue you from me?
  • Кто из всех богов народов, истреблённых отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от руки моей?
  • Don’t let Hezekiah deceive you! Don’t let him fool you like this! I say it again — no god of any nation or kingdom has ever yet been able to rescue his people from me or my ancestors. How much less will your God rescue you from my power!”
  • И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасёт вас от руки моей.
  • And Sennacherib’s officers further mocked the LORD God and his servant Hezekiah, heaping insult upon insult.
  • И ещё многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
  • The king also sent letters scorning the LORD, the God of Israel. He wrote, “Just as the gods of all the other nations failed to rescue their people from my power, so the God of Hezekiah will also fail.”
  • И письма писал он, в которых поносил Господа, Бога Израилева, и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасёт народа Своего от руки моей.
  • The Assyrian officials who brought the letters shouted this in Hebrewb to the people gathered on the walls of the city, trying to terrify them so it would be easier to capture the city.
  • И кричали громким голосом на Иудейском языке к народу Иерусалимскому, который был на стене, чтоб устрашить его и напугать его, и взять город.
  • These officers talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.
  • И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, — изделии рук человеческих.
  • Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу.
  • And the LORD sent an angel who destroyed the Assyrian army with all its commanders and officers. So Sennacherib was forced to return home in disgrace to his own land. And when he entered the temple of his god, some of his own sons killed him there with a sword.
  • И послал Господь Ангела, и он истребил всех храбрых и главноначальствующего и начальствующих в войске царя Ассирийского. И возвратился он со стыдом в землю свою; и когда пришёл в дом бога своего, — исшедшие из чресл его поразили его там мечом.
  • That is how the LORD rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all the others who threatened them. So there was peace throughout the land.
  • Так спас Господь Езекию и жителей Иерусалима от руки Сеннахирима, царя Ассирийского, и от руки всех и оберегал их отовсюду.
  • From then on King Hezekiah became highly respected among all the surrounding nations, and many gifts for the LORD arrived at Jerusalem, with valuable presents for King Hezekiah, too.
  • Тогда многие приносили дары Господу в Иерусалим и дорогие вещи Езекии, царю Иудейскому. И он возвеличился после сего в глазах всех народов.

  • Hezekiah’s Sickness and Recovery

    About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the LORD, who healed him and gave him a miraculous sign.
  • В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение.
  • But Hezekiah did not respond appropriately to the kindness shown him, and he became proud. So the LORD’s anger came against him and against Judah and Jerusalem.
  • Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И был на него гнев Божий и на Иудею, и на Иерусалим.
  • Then Hezekiah humbled himself and repented of his pride, as did the people of Jerusalem. So the LORD’s anger did not fall on them during Hezekiah’s lifetime.
  • Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, — сам и жители Иерусалима, — то не пришёл на них гнев Господень во дни Езекии.
  • Hezekiah was very wealthy and highly honored. He built special treasury buildings for his silver, gold, precious stones, and spices, and for his shields and other valuable items.
  • И было у Езекии богатства и славы весьма много, и хранилище он сделал у себя для серебра и золота, и камней драгоценных, и для ароматов и щитов, и для всяких драгоценных сосудов;
  • He also constructed many storehouses for his grain, new wine, and olive oil; and he made many stalls for his cattle and pens for his flocks of sheep and goats.
  • и кладовые для произведений земли, для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.
  • He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth.
  • И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество.
  • He blocked up the upper spring of Gihon and brought the water down through a tunnel to the west side of the City of David. And so he succeeded in everything he did.
  • Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провёл их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своём.
  • However, when ambassadors arrived from Babylon to ask about the remarkable events that had taken place in the land, God withdrew from Hezekiah in order to test him and to see what was really in his heart.
  • Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог, чтоб испытать его и открыть всё, что у него на сердце.

  • Summary of Hezekiah’s Reign

    The rest of the events in Hezekiah’s reign and his acts of devotion are recorded in The Vision of the Prophet Isaiah Son of Amoz, which is included in The Book of the Kings of Judah and Israel.
  • Прочие деяния Езекии и добродетели его описаны в видении Исаии, сына Амосова, пророка, и в книге царей Иудейских и Израильских.
  • When Hezekiah died, he was buried in the upper area of the royal cemetery, and all Judah and Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became the next king.
  • И почил Езекия с отцами своими, и похоронили его над гробницами сыновей Давидовых, и почесть воздали ему по смерти его все Иудеи и жители Иерусалима. И воцарился Манассия, сын его, вместо него.

  • ← (2 Chronicles 31) | (2 Chronicles 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025