Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 31) | (2 Chronicles 33) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Assyria Invades Judah

    After Hezekiah had faithfully carried out this work, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He laid siege to the fortified towns, giving orders for his army to break through their walls.
  • Після цих подій і цих знаків вірности, прийшов асирійський цар Санхериб, і, вступивши в Юдею, обложив укріплені міста й звелів зробити в них проломи, щоб забрати їх.
  • When Hezekiah realized that Sennacherib also intended to attack Jerusalem,
  • Як побачив Єзекія, що прийшов Санхериб з думкою воюватися проти Єрусалиму,
  • he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.
  • то постановив на раді з своєю старшиною та з своїми військовими засипати водяні джерела, що за містом; ті допомогли йому.
  • They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said, “Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?”
  • Сила народу зібралась і засилала всі джерела й потік, що протікав серединою землі, кажучи: «Чого б то асирійські царі, прийшовши сюди, та мали знайти багато води?"
  • Then Hezekiah worked hard at repairing all the broken sections of the wall, erecting towers, and constructing a second wall outside the first. He also reinforced the supporting terracesa in the City of David and manufactured large numbers of weapons and shields.
  • Він узявся притьмом до роботи, відновив увесь мур, що був завалився, та вивів наверху башти, а знадвору поставив другий мур, укріпив Мілло в Давидгороді й наробив силу зброї та щитів.
  • He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate. Then Hezekiah encouraged them by saying:
  • Потім настановив військових начальників над народом, зібрав їх до себе на майдан коло міської брами й підбадьорював їх, кажучи:
  • “Be strong and courageous! Don’t be afraid or discouraged because of the king of Assyria or his mighty army, for there is a power far greater on our side!
  • «Кріпіться й будьте відважні, не бійтесь і не лякайтесь асирійського царя й всього мнозства, що з ним, бо з нами більше, ніж з ним.
  • He may have a great army, but they are merely men. We have the LORD our God to help us and to fight our battles for us!” Hezekiah’s words greatly encouraged the people.
  • З ним рам'я тілесне, а з нами Господь, Бог наш, щоб допомагати нам і воювати в наших битвах.» І народ поклався на слова юдейського царя Єзекії.

  • Sennacherib Threatens Jerusalem

    While King Sennacherib of Assyria was still besieging the town of Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah and all the people in the city:
  • Після того Санхериб, асирійський цар, коли він з усією своєю потугою стояв перед Лахішем, — послав своїх слуг в Єрусалим, до Єзекії, юдейського царя, й до всіх юдеїв, що були в Єрусалимі, сказати:
  • “This is what King Sennacherib of Assyria says: What are you trusting in that makes you think you can survive my siege of Jerusalem?
  • «Так говорить Санхериб, асирійський цар: На що ви покладаєте надію, що сидите в облозі в Єрусалимі?
  • Hezekiah has said, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria.’ Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!
  • Чи не зводить вас Єзекія, щоб заморити вас на смерть голодом та спрагою, коли каже: Господь, Бог наш, мовляв, визволить нас із руки асирійського царя?
  • Don’t you realize that Hezekiah is the very person who destroyed all the LORD’s shrines and altars? He commanded Judah and Jerusalem to worship only at the altar at the Temple and to offer sacrifices on it alone.
  • Чи то ж не цей самий Єзекія усунув його узвишшя та його жертовники і сказав Юдеї та Єрусалимові: Перед одним лише жертовником, мовляв, поклоняйтесь і на ньому паліть кадило.
  • “Surely you must realize what I and the other kings of Assyria before me have done to all the people of the earth! Were any of the gods of those nations able to rescue their people from my power?
  • Хіба ж ви не знаєте, що зробив я та мої батьки з усіма народами інших країн? Чи змогли ж боги народів тих країв урятувати свій край від моєї руки?
  • Which of their gods was able to rescue its people from the destructive power of my predecessors? What makes you think your God can rescue you from me?
  • Котрий з усіх богів тих народів, що їх вигубили мої батьки, зміг урятувати свій народ? Як же зможе ваш Бог урятувати вас від моєї руки?
  • Don’t let Hezekiah deceive you! Don’t let him fool you like this! I say it again — no god of any nation or kingdom has ever yet been able to rescue his people from me or my ancestors. How much less will your God rescue you from my power!”
  • Нехай, отже, Єзекія не ошукує вас і нехай вас так не зводить! Не вірте йому, бо коли ні один бог, ні одного народу й ні одного царства, не зміг урятувати свій народ від моєї руки та від руки моїх батьків, то куди вже вашому Богові урятувати вас від моєї руки!»
  • And Sennacherib’s officers further mocked the LORD God and his servant Hezekiah, heaping insult upon insult.
  • І багато ще говорили його слуги проти Господа Бога й проти його слуги Єзекії.
  • The king also sent letters scorning the LORD, the God of Israel. He wrote, “Just as the gods of all the other nations failed to rescue their people from my power, so the God of Hezekiah will also fail.”
  • Він написав також і лист, а в ньому зневажав Господа, Бога Ізраїля, і говорив проти нього такі слова: «Як боги народів інших країн не врятували своїх народів від моєї руки, так і Бог Єзекії не врятує свого народу від моєї руки.»
  • The Assyrian officials who brought the letters shouted this in Hebrewb to the people gathered on the walls of the city, trying to terrify them so it would be easier to capture the city.
  • І кричали голосно по-юдейськи до єрусалимського народу, що був на мурі, щоб настрахати та налякати його й так здобути місто.
  • These officers talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.
  • І говорили про Бога Єрусалиму, неначе про богів поганських народів на землі, про діло людських рук!
  • Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • Цар Єзекія і пророк Ісая, син Амоса, помолилися з того приводу й візвали до неба.
  • And the LORD sent an angel who destroyed the Assyrian army with all its commanders and officers. So Sennacherib was forced to return home in disgrace to his own land. And when he entered the temple of his god, some of his own sons killed him there with a sword.
  • Тоді Господь послав ангела, що вигубив усіх хоробрих вояків, начальників і князів у війську асирійського царя, тож цей повернувся засоромлений у свій край; і як увійшов у дім свого бога, то ті, що вийшли з його нутра, вбили його там мечем.
  • That is how the LORD rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all the others who threatened them. So there was peace throughout the land.
  • Так спас Господь Єзекію і мешканців Єрусалиму від руки асирійського царя Санхериба, і від руки всіх їхніх ворогів і дав їм спокій з усіх боків.
  • From then on King Hezekiah became highly respected among all the surrounding nations, and many gifts for the LORD arrived at Jerusalem, with valuable presents for King Hezekiah, too.
  • Багато було таких, що приносили дари Господеві в Єрусалим і дорогоцінні речі Єзекії, юдейському цареві, тож він став після цього великим в очах усіх народів.

  • Hezekiah’s Sickness and Recovery

    About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the LORD, who healed him and gave him a miraculous sign.
  • На той час Єзекія заслаб смертельно, але помолився до Господа, й він вислухав його і зробив для нього чудо.
  • But Hezekiah did not respond appropriately to the kindness shown him, and he became proud. So the LORD’s anger came against him and against Judah and Jerusalem.
  • Але Єзекія не повівся згідно з добродійством, якого зазнав, бо загорділо його серце, й гнів Божий був на ньому, на Юдеї та на Єрусалимі.
  • Then Hezekiah humbled himself and repented of his pride, as did the people of Jerusalem. So the LORD’s anger did not fall on them during Hezekiah’s lifetime.
  • Однак, Єзекія впокорився у гордощах свого серця, сам він і єрусалимські мешканці, і гнів Божий не впав на них за часів Єзекії.
  • Hezekiah was very wealthy and highly honored. He built special treasury buildings for his silver, gold, precious stones, and spices, and for his shields and other valuable items.
  • Єзекія мав багатство й вельми велику славу і зробив собі скарбницю на срібло, золото, дороге каміння, пахощі, щити й на всякий дорогоцінний посуд;
  • He also constructed many storehouses for his grain, new wine, and olive oil; and he made many stalls for his cattle and pens for his flocks of sheep and goats.
  • комори на прибутки хліба, вина, олії: стайні для всякого роду скота й обори для черед;
  • He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth.
  • накупив собі стад і силу дрібного та великорослого скоту, бо Бог дав йому дуже великі маєтки.
  • He blocked up the upper spring of Gihon and brought the water down through a tunnel to the west side of the City of David. And so he succeeded in everything he did.
  • Він же, Єзекія загатив русло води Гіхону й пустив її вниз, на захід, до Давидгороду. Єзекії щастило в кожному його ділі.
  • However, when ambassadors arrived from Babylon to ask about the remarkable events that had taken place in the land, God withdrew from Hezekiah in order to test him and to see what was really in his heart.
  • Однак, у справі послів від вавилонських князів, що були послані до нього спитати про чудо, яке сталось в краю, Бог його покинув, щоб випробувати його й довідатись про все, що в його серці.

  • Summary of Hezekiah’s Reign

    The rest of the events in Hezekiah’s reign and his acts of devotion are recorded in The Vision of the Prophet Isaiah Son of Amoz, which is included in The Book of the Kings of Judah and Israel.
  • Решта дій Єзекії та його побожні діла записані в видінні пророка Ісаї, сина Амоса, в книзі юдейських та ізраїльських царів.
  • When Hezekiah died, he was buried in the upper area of the royal cemetery, and all Judah and Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became the next king.
  • І спочив Єзекія при батьках своїх, і поховали його на сході до гробів синів Давида. Увесь Юда й мешканці Єрусалиму віддали йому пошану по його смерті. Замість нього став царем його син Манассія.

  • ← (2 Chronicles 31) | (2 Chronicles 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025