Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 8:11
-
New Living Translation
Solomon moved his wife, Pharaoh’s daughter, from the City of David to the new palace he had built for her. He said, “My wife must not live in King David’s palace, for the Ark of the LORD has been there, and it is holy ground.”
-
(en) King James Bible ·
And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. -
(en) New King James Version ·
Now Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the house he had built for her, for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places to which the ark of the Lord has come are holy.” -
(en) New International Version ·
Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, “My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the Lord has entered are holy.” -
(en) English Standard Version ·
Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, “My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the Lord has come are holy.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the city of David to the house which he had built for her, for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy where the ark of the LORD has entered.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house which he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the [places] are holy to which the ark of Jehovah has come. -
(ru) Синодальный перевод ·
А дочь Фараонову перевёл Соломон из города Давидова в дом, который построил для неё, потому что, говорил он, не должна жить женщина у меня в доме Давида, царя Израилева, ибо свят он, так как вошёл в него ковчег Господень. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Соломон перевів фараонову дочку з Давидгорода в дім, що збудував для неї, бо казав: «Ні одна з моїх жінок не повинна жити в домі Давида, царя Ізраїля, бо він святий, через те, що в нього ввійшов кивот Господній.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А Фараонову дочку перевів Соломон з Давидового міста в дім, що його збудував для неї, бо казав: Неповинна жінка жити в мене в домі Давида, царя Ізрайлевого, бо він сьвятий, через те що в його ввійшла скриня Господня. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А фараонову дочку́ перевів Соломон із Давидового Міста до дому, що збудував для неї, як сказав: „Не буде сидіти мені жінка в домі Давида, Ізраїлевого царя, бо святий він, бо Господній ковчег увійшов у нього“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Соломон переселил дочь фараона из Города Давида во дворец, который он построил для нее, так как он сказал: «Моя жена не должна жить во дворце Давида, царя Израиля, потому что святы места, куда вносили ковчег Господа». -
(ua) Переклад Турконяка ·
І дочку фараона Соломон привів з міста Давида в дім, який збудував для неї, бо сказав: Моя жінка не житиме в місті Давида, царя Ізраїля, адже місце, куди прибув Господній ковчег, є святим. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Соломон привёз дочь фараона из города Давида в дом, который он для неё построил. Соломон говорил: "Моя жена не должна жить в городе Давида, потому что те места, где находился ковчег завета, были святыми местами".