Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 8) | (2 Chronicles 10) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Visit of the Queen of Sheba

    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
  • Коли савська цариця почула про славу Соломона і, бажаючи перевірити його загадками, прибула до Єрусалиму з вельми великим почетом та з верблюдами, що везли пахощі, силу золота й дорогоцінного каміння; прибувши до Соломона, розмовляла з ним про все, що було в неї на серці.
  • Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • Соломон же відповів їй на всі її питання: нічого не було для Соломона неясного, чого б він їй не з'ясував.
  • When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • Савська цариця, побачивши мудрість Соломона й палац, що він збудував,
  • she was overwhelmed. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup-bearers and their robes, and the burnt offeringsa Solomon made at the Temple of the LORD.
  • і страви до його столу, приміщення слуг його, розміщення челяді, одежу їхню, його підчаших та їхню одежу, всепалення, що він приносив у Господньому домі, — з захопленням
  • She exclaimed to the king, “Everything I heard in my country about your achievementsb and wisdom is true!
  • мовила до царя: «Щира правда те, що я чула в моїй землі про твої діла та про твою мудрість;
  • I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
  • та я не йняла віри переказам про них, доки не прийшла й не побачила на свої очі. І оце мені й половину не було сказано про твою велику мудрість: у тебе її більше, ніж іде поголоска, що я чула.
  • How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Щасливі твої люди, щасливі оці твої слуги, що повсякчас стоять перед тобою та слухають твою мудрість.
  • Praise the LORD your God, who delights in you and has placed you on the throne as king to rule for him. Because God loves Israel and desires this kingdom to last forever, he has made you king over them so you can rule with justice and righteousness.”
  • Нехай буде благословен Господь, Бог твій, що сподобав тебе й посадив тебе на свій престіл за царя в Господа, Бога твого! Це тому, що Бог полюбив Ізраїля й хотів зміцнити його навіки, настановив він тебе царем над ним, щоб чинити суд і правду.»
  • Then she gave the king a gift of 9,000 poundsc of gold, great quantities of spices, and precious jewels. Never before had there been spices as fine as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • І подарувала вона цареві 120 талантів золота й превелику силу пахощів та дорогого каміння; не бувало ніколи таких пахощів, які савська цариця подарувала цареві Соломонові.
  • (In addition, the crews of Hiram and Solomon brought gold from Ophir, and they also brought red sandalwoodd and precious jewels.
  • А слуги Хірама й слуги Соломона, що привезли золота з Офіру, привезли також і алґум-дерева і дорогоцінного каміння.
  • The king used the sandalwood to make stepse for the Temple of the LORD and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before had such beautiful things been seen in Judah.)
  • Цар зробив з алґум-дерева сходи до дому Господнього й до царського палацу і цитри та гарфи для співців; не видано було нічого такого раніш у Юдейській землі.
  • King Solomon gave the queen of Sheba whatever she asked for — gifts of greater value than the gifts she had given him. Then she and all her attendants returned to their own land.
  • Цар же Соломон дав савській цариці все, чого вона бажала й просила, крім того, що дав їй на заміну за те, що вона йому привезла. І вибралась вона назад у свою землю, вона та її слуги.

  • Solomon’s Wealth and Splendor

    Each year Solomon received about 25 tonsf of gold.
  • Золота, що приходило до Соломона лише за один рік, було вагою 666 талантів,
  • This did not include the additional revenue he received from merchants and traders. All the kings of Arabia and the governors of the provinces also brought gold and silver to Solomon.
  • крім того, що приносили купці та крамарі; та й усі арабські царі й правителі краю приносили золото й срібло Соломонові.
  • King Solomon made 200 large shields of hammered gold, each weighing more than 15 pounds.g
  • Цар Соломон зробив 200 великих щитів із кутого золота — по 6000 шеклів кутого золота пішло на кожний щит —
  • He also made 300 smaller shields of hammered gold, each weighing more than 7 1/2 pounds.h The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • і 300 маленьких щитів із кутого золота — по 300 шеклів золота пішло на кожний щит; цар примістив їх у домі з ливанського дерева.
  • Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with pure gold.
  • Цар зробив також великий престол із слонової кости й покрив його щирим золотом;
  • The throne had six steps, with a footstool of gold. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
  • 6 ступенів до престолу, золоте ягня біля підніжжя престолу, поруччя по обидва боки сидіння, двох левів, що стояли коло поруччя,
  • There were also twelve other lions, one standing on each end of the six steps. No other throne in all the world could be compared with it!
  • і 12 левенят, що стояли там на шістьох східцях по обидва боки. Такого не було роблено ні в якому царстві.
  • All of King Solomon’s drinking cups were solid gold, as were all the utensils in the Palace of the Forest of Lebanon. They were not made of silver, for silver was considered worthless in Solomon’s day!
  • Увесь посуд до пиття у царя Соломона був із золота та й все начиння у палаці, що був з ливанського дерева, було з чистого золота. Срібло за часів Соломона вважали нізащо,
  • The king had a fleet of trading ships of Tarshish manned by the sailors sent by Hiram.i Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.j
  • бо царські кораблі ходили в Таршіш із слугами Хірама; що три роки таршішські кораблі повертались і привозили золото, срібло, слонову кість, малп та пав.
  • So King Solomon became richer and wiser than any other king on earth.
  • Цар Соломон був більший від усіх царів на землі заможністю й мудрістю.
  • Kings from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
  • Усі царі землі бажали бачити Соломона, щоб послухати його мудрість, яку Бог вклав йому в серце.
  • Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
  • Кожен з них приносив свій дар: посуд срібний, посуд золотий, одежу, зброю, пахощі, коней та мулів, і так рік у рік.
  • Solomon had 4,000 stalls for his horses and chariots, and he had 12,000 horses.k He stationed some of them in the chariot cities, and some near him in Jerusalem.
  • Було у Соломона 4 000 стаєн на коней і колісниці та 12000 колісничників; він розмістив їх по містах для колісниць і при цареві, в Єрусалимі.
  • He ruled over all the kings from the Euphrates Riverl in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south.
  • Він панував над усіма царями від Ріки до Філістимлянської землі та до єгипетської границі.
  • The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.m
  • Цар зробив срібло в Єрусалимі таким звичайним, як каміння, а кедрину, як сикомори на Шефелі, така була її сила.
  • Solomon’s horses were imported from Egyptn and many other countries.
  • Коней приводили Соломонові з Єгипту та з усіх інших країн.

  • Summary of Solomon’s Reign

    The rest of the events of Solomon’s reign, from beginning to end, are recorded in The Record of Nathan the Prophet, and The Prophecy of Ahijah from Shiloh, and also in The Visions of Iddo the Seer, concerning Jeroboam son of Nebat.
  • Решта дій Соломона, від перших до останніх, записані у літописах пророка Натана, в пророцтві Ахії з Шіло та в видіннях Уддо, видющого за часів Єровоама, сина Навата.
  • Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.
  • Соломон царював в Єрусалимі над Ізраїлем 40 років.
  • When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
  • І спочив Соломон зо своїми батьками, й поховали його в місті Давида, його батька. Замість нього став царем його син Ровоам.

  • ← (2 Chronicles 8) | (2 Chronicles 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025