Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Exiles Who Returned with Zerubbabel

    Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвёл в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
  • The family of Parosh2,172
  • сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
  • The family of Shephatiah372
  • сыновей Сафатии триста семьдесят два;
  • The family of Arah775
  • сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,812
  • сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
  • The family of Elam1,254
  • сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
  • The family of Zattu945
  • сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
  • The family of Zaccai760
  • сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
  • The family of Bani642
  • сыновей Вания шестьсот сорок два;
  • The family of Bebai623
  • сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
  • The family of Azgad1,222
  • сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
  • The family of Adonikam666
  • сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
  • The family of Bigvai2,056
  • сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
  • The family of Adin454
  • сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
  • The family of Bezai323
  • сыновей Бецая триста двадцать три;
  • The family of Jorah112
  • сыновей Иоры сто двенадцать;
  • The family of Hashum223
  • сыновей Хашума двести двадцать три;
  • The family of Gibbar95
  • сыновей Гиббара девяносто пять;
  • The people of Bethlehem123
  • уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
  • The people of Netophah56
  • жителей Нетофы пятьдесят шесть;
  • The people of Anathoth128
  • жителей Анафофа сто двадцать восемь;
  • The people of Beth-azmavetha42
  • уроженцев Азмавефа сорок два;
  • The people of Kiriath-jearim,b Kephirah, and Beeroth743
  • уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
  • The people of Ramah and Geba621
  • уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
  • The people of Micmash122
  • жителей Михмаса сто двадцать два;
  • The people of Bethel and Ai223
  • жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
  • The citizens of Nebo52
  • уроженцев Нево пятьдесят два;
  • The citizens of Magbish156
  • уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
  • The citizens of West Elamc1,254
  • сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
  • The citizens of Harim320
  • сыновей Харима триста двадцать;
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono725
  • уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
  • The citizens of Jericho345
  • уроженцев Иерихона триста сорок пять;
  • The citizens of Senaah3,630
  • уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
  • The family of Immer1,052
  • сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
  • The family of Pashhur1,247
  • сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
  • The family of Harim1,017
  • сыновей Харима тысяча семнадцать.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviah)74
  • Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
  • The singers of the family of Asaph128
  • певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai139
  • сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, — всего сто тридцать девять.
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
  • Keros, Siaha, Padon,
  • сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
  • Lebanah, Hagabah, Akkub,
  • сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
  • Hagab, Shalmai,d Hanan,
  • сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
  • Giddel, Gahar, Reaiah,
  • сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
  • Rezin, Nekoda, Gazzam,
  • сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
  • Uzza, Paseah, Besai,
  • сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
  • Asnah, Meunim, Nephusim,
  • сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
  • Bazluth, Mehida, Harsha,
  • сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
  • Neziah, and Hatipha.
  • сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,
  • сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
  • Jaalah, Darkon, Giddel,
  • сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.
  • сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, —
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • всего — нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своём и о племени своём — от Израиля ли они:
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 652 people.
  • сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Они искали своей записи родословной, и не нашлось её, а потому исключены из священства.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
  • in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
  • кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,
  • Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
  • When they arrived at the Temple of the LORD in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
  • Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
  • and each leader gave as much as he could. The total of their gifts came to 61,000 gold coins,e 6,250 poundsf of silver, and 100 robes for the priests.
  • По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
  • So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.

  • ← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025