Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Exiles Who Returned with Zerubbabel

    Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Оце сини краю з виселених бранцїв, що їх Набуходонозор, царь Вавилонський, одвів був у Вавилон, повернувші в Ерусалим та Юдею, кожний в своє місто, —
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • Прийшовші з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сараєм, Реелаєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисфаром, Бигваєм, Рехумом, Бааном. Число людей народу Ізрайлевого:
  • The family of Parosh2,172
  • Синів Пароша дві тисячі сто сїмдесять два;
  • The family of Shephatiah372
  • Синів Сафатії триста сїмдесять два;
  • The family of Arah775
  • Синів Араха сїмсот сїмдесять пять;
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,812
  • Синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоаба, дві тисячі вісїмсот дванайцять;
  • The family of Elam1,254
  • Синів Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;
  • The family of Zattu945
  • Синів Заттуя девятьсот сорок пять;
  • The family of Zaccai760
  • Синів Закхая сїмсот шістьдесять;
  • The family of Bani642
  • Синів Банїя шістьсот сорок два;
  • The family of Bebai623
  • Синів Бебая шістьсот двайцять три;
  • The family of Azgad1,222
  • Синів Азгада тисяча двістї двайцять два;
  • The family of Adonikam666
  • Синів Адоникама шістьсот шістьдесять шість;
  • The family of Bigvai2,056
  • Синів Бігбая дві тисячі пятьдесять шість;
  • The family of Adin454
  • Синів Адина чотириста пятьдесять чотири;
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Синів Атера, з дому Езекії, девятьдесять вісїм;
  • The family of Bezai323
  • Синів Безая триста двайцять три;
  • The family of Jorah112
  • Синів Йори сто дванайцять;
  • The family of Hashum223
  • Синів Хашума двістї двайцять три;
  • The family of Gibbar95
  • Синів Гиббара девятьдесять пять;
  • The people of Bethlehem123
  • Що родом з Бетлеєму, — сто двайцять три;
  • The people of Netophah56
  • Мужів з Нетофи пятьдесять шість;
  • The people of Anathoth128
  • Мужів з Анатота сто двайцять вісїм;
  • The people of Beth-azmavetha42
  • Що родом з Азмавета, сорок два;
  • The people of Kiriath-jearim,b Kephirah, and Beeroth743
  • Що родом з Киріят-Яриму, Кефири та Беероту, сїмсот сорок три;
  • The people of Ramah and Geba621
  • Що родом з Рами та Геви, шістьсот двайцять один;
  • The people of Micmash122
  • Мужів з Михмаса сто двайцять два;
  • The people of Bethel and Ai223
  • Мужів з Бетеля та Гая двістї двайцять три;
  • The citizens of Nebo52
  • Що родом з Нево, пятьдесять два;
  • The citizens of Magbish156
  • Що родом з Магбиша, сто пятьдесять шість;
  • The citizens of West Elamc1,254
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;
  • The citizens of Harim320
  • Синів Хирама триста двайцять;
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono725
  • Що родом з Лидди, Хадида та Оно, сїмсот двайцять пять;
  • The citizens of Jericho345
  • Що родом з Ерихону, триста сорок пять;
  • The citizens of Senaah3,630
  • Що родом з Сенаї, три тисячі шістьсот трийцять;
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Сьвященників: синів Едаї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три;
  • The family of Immer1,052
  • Синів Іммера тисяча пятьдесять два;
  • The family of Pashhur1,247
  • Синів Пашхура тисяча двістї сорок сїм;
  • The family of Harim1,017
  • Синів Харима тисяча сїмнайцять;
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviah)74
  • Левітів: синів Ісуса та Кадмуїла, з Годавіїнїх синів, сїмдесять чотири;
  • The singers of the family of Asaph128
  • Сьпівцїв: синів Асафа сто двайцять вісїм;
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai139
  • Синів воротарів: сини Шаллума, сини Атерові, сини Тилмонові, сини Аккувові, сини Хатітині, сини Шоваєві, — всього сто трийцять девять.
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Нетинеїв: сини Зихи, сини Хасуфи, сини Таббаота,
  • Keros, Siaha, Padon,
  • Сини Кероса, сини Сіяги, сини Фадона,
  • Lebanah, Hagabah, Akkub,
  • Сини Лебани, сини Хагаби, сини Аккува,
  • Hagab, Shalmai,d Hanan,
  • Сини Хагава, сини Шамлая, сини Ханана,
  • Giddel, Gahar, Reaiah,
  • Сини Гіддела, сини Гахара, сини Реаї,
  • Rezin, Nekoda, Gazzam,
  • Сини Резина, сини Некоди, сини Газзама,
  • Uzza, Paseah, Besai,
  • Сини Уззи, сини Песеаха, сини Бесая,
  • Asnah, Meunim, Nephusim,
  • Сини Асни, сини Меунима, сини Нефисима,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Сини Бакбука, сини Хакуфи, сини Хархура,
  • Bazluth, Mehida, Harsha,
  • Сини Базлута, сини Мехіди, сини Харші,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Сини Баркоса, сини Сісри, сини Тамаха,
  • Neziah, and Hatipha.
  • Сини Незіяха, сини Хатифи,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотая, сини Гассоферета, сини Феруди,
  • Jaalah, Darkon, Giddel,
  • Сини Яали, сини Даркона, сини Гіддела,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.
  • Сини Сефатії, сини Хаттила, сини Похерета з Газзебаїма, сини Амія,
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Усього — нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • А оце ті, що вийшли з Телмелаха, Тел-харші, Херуб-Аддан-Іммера, та що не могли сказати про своє поколїннє й про своє племя — чи вони від Ізраїля:
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 652 people.
  • Сини Делаї, сини Товії, сини Некоди, шістьсот пятьдесять два.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • А з синів сьвященницьких: сини Хабаї, сини Гаккоза, сини Берзеллїя, що взяв жінку з дочок Берзеллїя, Галаадїя, й став зватись їх іменнєм.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Вони шукали свого родовідного запису, та не знайшлось його, та через те вилучено їх від сьвященства.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • І Тиршата сказав їм, щоб вони не їли від великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Усієї громади загалом було сорок дві тисячі триста шістьдесять душ,
  • in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
  • Окрім слуг їх та служебок їх, а тих було сїм тисяч триста трийцять сїм, а між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,
  • Коней в їх — сїмсот трийцять шість; мулів у них двістї сорок пять;
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Верблюдів у їх чотириста трийцять пять; ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • When they arrived at the Temple of the LORD in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
  • Декотрі з голов над поколїннями, прийшовши до дому Господнього, що в Ерусалимі, жертвували доброхіть на дім Божий, щоб наново поставити його на основах його.
  • and each leader gave as much as he could. The total of their gifts came to 61,000 gold coins,e 6,250 poundsf of silver, and 100 robes for the priests.
  • По своїй змозї дали вони до скарбівнї на веденнє роботи шістьдесять одну тисячу драхм золота і пять тисяч мін срібла*, та сто сьвященницьких риз.
  • So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • І стали жити сьвященники й левіти, й народ і сьпівцї, й воротарі, і нетинеї в своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

  • ← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025