Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 2) | (Ezra 4) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Altar Is Rebuilt

    In early autumn,a when the Israelites had settled in their towns, all the people assembled in Jerusalem with a unified purpose.
  • Когда наступил седьмой месяц и израильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
  • Then Jeshua son of Jehozadakb joined his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel with his family in rebuilding the altar of the God of Israel. They wanted to sacrifice burnt offerings on it, as instructed in the Law of Moses, the man of God.
  • Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нем всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея.
  • Even though the people were afraid of the local residents, they rebuilt the altar at its old site. Then they began to sacrifice burnt offerings on the altar to the LORD each morning and evening.
  • Несмотря на то что10 они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нем всесожжения Господу — и утренние, и вечерние жертвы.
  • They celebrated the Festival of Shelters as prescribed in the Law, sacrificing the number of burnt offerings specified for each day of the festival.
  • Затем они отпраздновали, как предписано, праздник Шалашей11 с указанным количеством всесожжений, установленных для каждого дня.
  • They also offered the regular burnt offerings and the offerings required for the new moon celebrations and the annual festivals as prescribed by the LORD. The people also gave voluntary offerings to the LORD.
  • После этого они принесли постоянные всесожжения, жертвы на Новолуние,12 и жертвы на все праздники, посвященные Господу, и добровольные пожертвования от каждого, кто добровольно жертвовал Господу.
  • Fifteen days before the Festival of Shelters began,c the priests had begun to sacrifice burnt offerings to the LORD. This was even before they had started to lay the foundation of the LORD’s Temple.
  • В первый день седьмого месяца они начали приносить Господу всесожжения, хотя основание Господнего храма еще не было заложено.

  • The People Begin to Rebuild the Temple

    Then the people hired masons and carpenters and bought cedar logs from the people of Tyre and Sidon, paying them with food, wine, and olive oil. The logs were brought down from the Lebanon mountains and floated along the coast of the Mediterranean Sead to Joppa, for King Cyrus had given permission for this.
  • Они начали давать деньги каменщикам и плотникам и еду, питье и масло жителям Сидона и Тира, чтобы те привозили морем кедровые бревна с Ливана в Яффу с разрешения Кира, царя Персии.
  • The construction of the Temple of God began in midspring,e during the second year after they arrived in Jerusalem. The work force was made up of everyone who had returned from exile, including Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jehozadak and his fellow priests, and all the Levites. The Levites who were twenty years old or older were put in charge of rebuilding the LORD’s Temple.
  • Во второй месяц второго года после того, как они пришли к Божьему дому в Иерусалиме,13 Зоровавель, сын Шеалтиила, Иисус, сын Иоседека, и все остальные их соплеменники (священники, левиты и все, кто вернулся в Иерусалим из плена) приступили к работе, назначив левитов от двадцати лет и старше следить за строительством дома Господа.
  • The workers at the Temple of God were supervised by Jeshua with his sons and relatives, and Kadmiel and his sons, all descendants of Hodaviah.f They were helped in this task by the Levites of the family of Henadad.
  • Иисус со своими сыновьями и братьями, и Кадмиил со своими сыновьями (потомками Годавии14), и сыновья Хенадада со своими сыновьями и братьями — все левиты — вместе начали следить за строительством Божьего дома.
  • When the builders completed the foundation of the LORD’s Temple, the priests put on their robes and took their places to blow their trumpets. And the Levites, descendants of Asaph, clashed their cymbals to praise the LORD, just as King David had prescribed.
  • Когда строители заложили основание дома Господа, священники в своих облачениях и с трубами и левиты (сыновья Асафа) с тарелками заняли свои места, чтобы восславить Господа по наставлениям Давида, царя Израиля.
  • With praise and thanks, they sang this song to the LORD:
    “He is so good!
    His faithful love for Israel endures forever!”
    Then all the people gave a great shout, praising the LORD because the foundation of the LORD’s Temple had been laid.
  • Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа:

    — Он благ;
    милость Его к Израилю — навеки!


    А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
  • But many of the older priests, Levites, and other leaders who had seen the first Temple wept aloud when they saw the new Temple’s foundation. The others, however, were shouting for joy.
  • Но многие из старых священников, левитов и глав семейств, видевших прежний дом, громко плакали, глядя, как закладывается основание этого дома, а многие кричали от радости.
  • The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.
  • Крики радости нельзя было отличить от плача — так шумел народ. И шум был слышен далеко.

  • ← (Ezra 2) | (Ezra 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025