Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • aThe document was ratified and sealed with the following names:
    The governor:
    Nehemiah son of Hacaliah, and also Zedekiah.
  • Печати приложили:

    Наместник Неемия, сын Хахалии.
    Цедекия,

  • The following priests:
    Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  • Серая, Азария, Иеремия,

  • Pashhur, Amariah, Malkijah,
  • Пашхур, Амария, Малхия,

  • Hattush, Shebaniah, Malluch,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,

  • Harim, Meremoth, Obadiah,
  • Харим, Меремоф, Авдий,

  • Daniel, Ginnethon, Baruch,
  • Даниил, Гиннефон, Барух,

  • Meshullam, Abijah, Mijamin,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,

  • Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
  • Маазия, Вилгай и Шемая —
    это священники.

  • The following Levites:
    Jeshua son of Azaniah, Binnui from the family of Henadad, Kadmiel,
  • Левиты:

    Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил

  • and their fellow Levites: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  • и их собратья: Шевания,
    Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

  • Mica, Rehob, Hashabiah,
  • Миха, Рехов, Хашавия,

  • Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
  • Заккур, Шеревия, Шевания,

  • Hodiah, Bani, and Beninu.
  • Годия, Бани и Венинуй.

  • The following leaders:
    Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
  • Вожди народа:

    Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

  • Bunni, Azgad, Bebai,
  • Бунний, Азгад, Бевай,

  • Adonijah, Bigvai, Adin,
  • Адония, Бигвай, Адин,

  • Ater, Hezekiah, Azzur,
  • Атер, Езекия, Азур,

  • Hodiah, Hashum, Bezai,
  • Годия, Хашум, Бецай,

  • Hariph, Anathoth, Nebai,
  • Хариф, Анатот, Невай,

  • Magpiash, Meshullam, Hezir,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

  • Meshezabel, Zadok, Jaddua,
  • Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

  • Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  • Пелатия, Ханан, Анаия,

  • Hoshea, Hananiah, Hasshub,
  • Осия, Ханания, Хашшув,

  • Hallohesh, Pilha, Shobek,
  • Аллохеш, Пилха, Шовек,

  • Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,

  • Ahiah, Hanan, Anan,
  • Ахия, Ханан, Анан,

  • Malluch, Harim, and Baanah.
  • Маллух, Харим и Баана.


  • The Vow of the People

    Then the rest of the people — the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand —
  • — И остальной народ — священники, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, —
  • joined their leaders and bound themselves with an oath. They swore a curse on themselves if they failed to obey the Law of God as issued by his servant Moses. They solemnly promised to carefully follow all the commands, regulations, and decrees of the LORD our Lord:
  • все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
  • “We promise not to let our daughters marry the pagan people of the land, and not to let our sons marry their daughters.
  • Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
  • “We also promise that if the people of the land should bring any merchandise or grain to be sold on the Sabbath or on any other holy day, we will refuse to buy it. Every seventh year we will let our land rest, and we will cancel all debts owed to us.
  • Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
  • “In addition, we promise to obey the command to pay the annual Temple tax of one-eighth of an ounce of silverb for the care of the Temple of our God.
  • Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля40 на нужды дома нашего Бога:
  • This will provide for the Bread of the Presence; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, the new moon celebrations, and the annual festivals; for the holy offerings; and for the sin offerings to make atonement for Israel. It will provide for everything necessary for the work of the Temple of our God.
  • на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы очищать Израиль, и на все работы в доме нашего Бога.
  • “We have cast sacred lots to determine when — at regular times each year — the families of the priests, Levites, and the common people should bring wood to God’s Temple to be burned on the altar of the LORD our God, as is written in the Law.
  • Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
  • “We promise to bring the first part of every harvest to the LORD’s Temple year after year — whether it be a crop from the soil or from our fruit trees.
  • Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
  • We agree to give God our oldest sons and the firstborn of all our herds and flocks, as prescribed in the Law. We will present them to the priests who minister in the Temple of our God.
  • И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота — из наших стад и отар.
  • We will store the produce in the storerooms of the Temple of our God. We will bring the best of our flour and other grain offerings, the best of our fruit, and the best of our new wine and olive oil. And we promise to bring to the Levites a tenth of everything our land produces, for it is the Levites who collect the tithes in all our rural towns.
  • Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • “A priest — a descendant of Aaron — will be with the Levites as they receive these tithes. And a tenth of all that is collected as tithes will be delivered by the Levites to the Temple of our God and placed in the storerooms.
  • Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
  • The people and the Levites must bring these offerings of grain, new wine, and olive oil to the storerooms and place them in the sacred containers near the ministering priests, the gatekeepers, and the singers.
    “We promise together not to neglect the Temple of our God.”
  • Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и привратники, а также певцы.
    Мы не оставим дом нашего Бога.

  • ← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025