Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • aThe document was ratified and sealed with the following names:
    The governor:
    Nehemiah son of Hacaliah, and also Zedekiah.
  • Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
  • The following priests:
    Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  • Сераия, Азария, Иеремия,
  • Pashhur, Amariah, Malkijah,
  • Пашхур, Амария, Малхия,
  • Hattush, Shebaniah, Malluch,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,
  • Harim, Meremoth, Obadiah,
  • Харим, Меремоф, Овадия,
  • Daniel, Ginnethon, Baruch,
  • Даниил, Гиннефон, Варух,
  • Meshullam, Abijah, Mijamin,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,
  • Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
  • Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
  • The following Levites:
    Jeshua son of Azaniah, Binnui from the family of Henadad, Kadmiel,
  • Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
  • and their fellow Levites: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  • и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
  • Mica, Rehob, Hashabiah,
  • Миха, Рехов, Хашавия,
  • Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
  • Закхур, Шеревия, Шевания,
  • Hodiah, Bani, and Beninu.
  • Годия, Ваний, Венинуй.
  • The following leaders:
    Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
  • Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
  • Bunni, Azgad, Bebai,
  • Вунний, Азгар, Бевай,
  • Adonijah, Bigvai, Adin,
  • Адония, Бигвай, Адин,
  • Ater, Hezekiah, Azzur,
  • Атер, Езекия, Азур,
  • Hodiah, Hashum, Bezai,
  • Годия, Хашум, Бецай,
  • Hariph, Anathoth, Nebai,
  • Хариф, Анафоф, Невай,
  • Magpiash, Meshullam, Hezir,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
  • Meshezabel, Zadok, Jaddua,
  • Мешезавел, Садок, Иаддуй,
  • Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  • Фелатия, Ханан, Анаия,
  • Hoshea, Hananiah, Hasshub,
  • Осия, Ханания, Хашшув,
  • Hallohesh, Pilha, Shobek,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Ahiah, Hanan, Anan,
  • Ахия, Ханан, Анан,
  • Malluch, Harim, and Baanah.
  • Маллух, Харим, Ваана.

  • The Vow of the People

    Then the rest of the people — the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand —
  • И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жёны их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
  • joined their leaders and bound themselves with an oath. They swore a curse on themselves if they failed to obey the Law of God as issued by his servant Moses. They solemnly promised to carefully follow all the commands, regulations, and decrees of the LORD our Lord:
  • пристали к братьям своим, к почётнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием — поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа, Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
  • “We promise not to let our daughters marry the pagan people of the land, and not to let our sons marry their daughters.
  • и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
  • “We also promise that if the people of the land should bring any merchandise or grain to be sold on the Sabbath or on any other holy day, we will refuse to buy it. Every seventh year we will let our land rest, and we will cancel all debts owed to us.
  • и когда иноземные народы будут привозить товары и всё продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
  • “In addition, we promise to obey the command to pay the annual Temple tax of one-eighth of an ounce of silverb for the care of the Temple of our God.
  • И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
  • This will provide for the Bread of the Presence; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, the new moon celebrations, and the annual festivals; for the holy offerings; and for the sin offerings to make atonement for Israel. It will provide for everything necessary for the work of the Temple of our God.
  • на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на всё, совершаемое в доме Бога нашего.
  • “We have cast sacred lots to determine when — at regular times each year — the families of the priests, Levites, and the common people should bring wood to God’s Temple to be burned on the altar of the LORD our God, as is written in the Law.
  • И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа, Бога нашего, по написанному в законе.
  • “We promise to bring the first part of every harvest to the LORD’s Temple year after year — whether it be a crop from the soil or from our fruit trees.
  • И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
  • We agree to give God our oldest sons and the firstborn of all our herds and flocks, as prescribed in the Law. We will present them to the priests who minister in the Temple of our God.
  • также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
  • We will store the produce in the storerooms of the Temple of our God. We will bring the best of our flour and other grain offerings, the best of our fruit, and the best of our new wine and olive oil. And we promise to bring to the Levites a tenth of everything our land produces, for it is the Levites who collect the tithes in all our rural towns.
  • И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
  • “A priest — a descendant of Aaron — will be with the Levites as they receive these tithes. And a tenth of all that is collected as tithes will be delivered by the Levites to the Temple of our God and placed in the storerooms.
  • При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделённые для кладовой,
  • The people and the Levites must bring these offerings of grain, new wine, and olive oil to the storerooms and place them in the sacred containers near the ministering priests, the gatekeepers, and the singers.
    “We promise together not to neglect the Temple of our God.”
  • потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.

  • ← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025