Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A History of the Priests and Levites

    Here is the list of the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua the high priest:
    Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Оце сьвященники й левіти, що прийшли з Зоровавелем, сином Селатиїловим, та з Ісусом: Сераїя, Еремія, Ездра,
  • Amariah, Malluch, Hattush,
  • Амарія, Маллух, Хаттуш,
  • Shecaniah, Harim,a Meremoth,
  • Шеханїя, Рехум, Меремот,
  • Iddo, Ginnethon,b Abijah,
  • Іддо, Гиннетой, Авія,
  • Miniamin, Moadiah,c Bilgah,
  • Миянин, Маадїя, Вилла,
  • Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Шемаїя, Йоярив, Едаїя,
  • Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah.
    These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
  • Саллу, Амок, Хелкія, Едаїя. Се голови в сьвященників і брати їх за часів Ісуса.
  • The Levites who returned with them were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his associates was in charge of the songs of thanksgiving.
  • А левіти: Ісус, Биннуй, Кадмиїл Шеревія, Юда, Маттанїя, провідник хвалячих (сьпівцїв), він і брати його,
  • Their associates, Bakbukiah and Unni, stood opposite them during the service.
  • І Бакбукія і Уннїй, брати їх, у їх черзі на сторожі.
  • Jeshua the high priest was the father of Joiakim.
    Joiakim was the father of Eliashib.
    Eliashib was the father of Joiada.
  • Від Ісуса народивсь Йоаким, від Йоакима народивсь Елїяшив, від Елїяшива народивсь Йояда,
  • Joiada was the father of Johanan.d
    Johanan was the father of Jaddua.
  • Від Йояди народивсь Йонатан, від Йонатана народивсь Яддуй.
  • Now when Joiakim was high priest, the family leaders of the priests were as follows:
    Meraiah was leader of the family of Seraiah.
    Hananiah was leader of the family of Jeremiah.
  • За часів Йоакима були сьвященники, голови в поколїннях: З Сараіїного — Мераїя, з Ереміїного — Хананїя,
  • Meshullam was leader of the family of Ezra.
    Jehohanan was leader of the family of Amariah.
  • З Ездриного — Мешуллам, із Амаріїного — Йоханан,
  • Jonathan was leader of the family of Malluch.e
    Joseph was leader of the family of Shecaniah.f
  • З (дому) Мелиху — Йонатан, із Шеванїїного — Йосиф,
  • Adna was leader of the family of Harim.
    Helkai was leader of the family of Meremoth.g
  • З Харимового — Адна, з Мерайотового — Хелкія,
  • Zechariah was leader of the family of Iddo.
    Meshullam was leader of the family of Ginnethon.
  • З (дому) Іддо — Захарія, з Гіннетонового — Мешуллам,
  • Zicri was leader of the family of Abijah.
    There was also ah leader of the family of Miniamin.
    Piltai was leader of the family of Moadiah.
  • З Авіїного — Зихрій, з Минїяминового, з Моадіїного — Пилтай,
  • Shammua was leader of the family of Bilgah.
    Jehonathan was leader of the family of Shemaiah.
  • З Вилгиного — Шаммуй, з Шемаїїного — Йонатан,
  • Mattenai was leader of the family of Joiarib.
    Uzzi was leader of the family of Jedaiah.
  • З Йояривого — Матнай, з Едаїїного — Уззій,
  • Kallai was leader of the family of Sallu.i
    Eber was leader of the family of Amok.
  • З Саллайового — Каллай, з Аммокового — Евер,
  • Hashabiah was leader of the family of Hilkiah.
    Nethanel was leader of the family of Jedaiah.
  • З Хелкіїного — Хашавія, з Едаїїного — Натанаїл.
  • A record of the Levite families was kept during the years when Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua served as high priest. Another record of the priests was kept during the reign of Darius the Persian.j
  • Левіти, голови в поколїннях списані в записї, за часів Елїяшива, Йояди, Йоханана й Яддуя, а так само й сьвященники за царювання Дарія Перського.
  • A record of the heads of the Levite families was kept in The Book of History down to the days of Johanan, the grandsonk of Eliashib.
  • Сини Левіїні, голови в поколїннях, записані в лїтописї до часу Йоханана, сина Елїяшовового.
  • These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui,l Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • Голови над левітами: Хашавія, Шеревія та Ісус, син Кадмиїлів, і їх брати при їх, щоб славити й дякувати, по постанові Давида, чоловіка Божого — черга за чергою.
  • This included Mattaniah, Bakbukiah, and Obadiah.
    Meshullam, Talmon, and Akkub were the gatekeepers in charge of the storerooms at the gates.
  • Маттанїя, Бакбукія, Обадія, Мешуллам, Талмон, Аккув — сторожі, воротарі на вартї коло порогів воріт.
  • These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jehozadak,m and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
  • Вони били за часів Йоакима, сина Ісусового, сина Йоседекового, й за часів Неємії, начальника краю, та письменника Ездри, сьвященника.

  • Dedication of Jerusalem’s Wall

    For the dedication of the new wall of Jerusalem, the Levites throughout the land were asked to come to Jerusalem to assist in the ceremonies. They were to take part in the joyous occasion with their songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps, and lyres.
  • Як посьвячували мур Ерусалимський, завізвано левітів з усїх місць їх, приказуючи їм прийти в Ерусалим, щоб справити посьвяченнє й радісне сьвято з похвалами й піснями, кимвалами, псалтирями й гуслями.
  • The singers were brought together from the region around Jerusalem and from the villages of the Netophathites.
  • І зібрались сини сьпівцїв із повіту Ерусалимського та з сіл Нетофатських,
  • They also came from Beth-gilgal and the rural areas near Geba and Azmaveth, for the singers had built their own settlements around Jerusalem.
  • І з Бет-Гаггилгала, і з сіл Геви та Азмавету, бо сьпівцї подубували собі села в околицях Ерусалиму.
  • The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
  • І очистили себе сьвященники й левіти, і очистили народ і ворота й мур.
  • I led the leaders of Judah to the top of the wall and organized two large choirs to give thanks. One of the choirs proceeded southwardn along the top of the wall to the Dung Gate.
  • Тодї повів я старшин Юдейських ід мурові й зложив два великі хори задля обходу, і йшов один із їх по правому боцї муру до Гнояних воріт.
  • Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • За ними йшов Гошаїя й половина старшин у Юдеї,
  • along with Azariah, Ezra, Meshullam,
  • Азарія, Ездра, Мешуллам,
  • Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah.
  • Юда й Бенямин, і Шемая й Еремія;
  • Then came some priests who played trumpets, including Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, a descendant of Asaph.
  • А з синів сьвященницьких з трубами: Захарія, син Йонатанів, син Шемаїї, син Маттанїї, син Михея, син Закхура, син Асафа,
  • And Zechariah’s colleagues were Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They used the musical instruments prescribed by David, the man of God. Ezra the scribe led this procession.
  • І його брати: Шамаїя, Азариїл, Милалай, Гилалай, Маай, Натанаїл, Юда та Хананїй з музичними прирядами Давида, чоловіка Божого, а письменник Ездра поперед їх.
  • At the Fountain Gate they went straight up the steps on the ascent of the city wall toward the City of David. They passed the house of David and then proceeded to the Water Gate on the east.
  • Коло Криничаних воріт навпроти їх, вийшли вони по ступенях міста Давидового сходами, що йшли на мур понад домом Давидовим, до Водяних воріт ік сходу.
  • The second choir giving thanks went northwardo around the other way to meet them. I followed them, together with the other half of the people, along the top of the wall past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • Другий хор йшов насупроти їх, а за ним я й половина народу, по мурі від Пічаної башти і до широкого муру.
  • then past the Ephraim Gate to the Old City Gate,p past the Fish Gate and the Tower of Hananel, and on to the Tower of the Hundred. Then we continued on to the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
  • І від Ефраїмових воріт, попри старі ворота й ворота Рибні і башту Хананела і башту Меа, до Овечих воріт, і спинились коло воріт Темничних.
  • The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.
  • Потім стали обидва хори коло дому Божого, і я й половина старшин зо мною,
  • We went together with the trumpet-playing priests — Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah —
  • І сьвященники Елїяким, Маасея, Минїямин, Михей, Еліоєнай, Захарія, Хананїя з трубами,
  • and the singers — Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. They played and sang loudly under the direction of Jezrahiah the choir director.
  • І Маасея і Шемаїя, і Елеазар і Уззій, і Йоханан і Малхія, і Елам та Езер. І сьпівали сьпівцї голосно; провідник їх Ізрахія.
  • Many sacrifices were offered on that joyous day, for God had given the people cause for great joy. The women and children also participated in the celebration, and the joy of the people of Jerusalem could be heard far away.
  • І приносили того дня великі жертви й радїли, бо дав їм Бог велику радість. Радїли й жінки й дїти, і далеко було чути радощі Ерусалиму.

  • Provisions for Temple Worship

    On that day men were appointed to be in charge of the storerooms for the offerings, the first part of the harvest, and the tithes. They were responsible to collect from the fields outside the towns the portions required by the Law for the priests and Levites. For all the people of Judah took joy in the priests and Levites and their work.
  • Того ж таки дня приставлені були люде до комор із приносами первоплодів та десятин, щоб збірали дари з поля коло міст, призначені законом про сьвященників та левітів, бо Юдеям любо було дивитись на сьвященників та левітів, що стояли,
  • They performed the service of their God and the service of purification, as commanded by David and his son Solomon, and so did the singers and the gatekeepers.
  • І пильнували служби Богові свойму й служби очищення, та були сьпівцями й воротарями по постанові Давида й сина його Соломона.
  • The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
  • Бо з давна, з часів Давида й Асафа були настановляні провідники сьпівцїв і піснї Богові похвальні й подячні.
  • So now, in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel brought a daily supply of food for the singers, the gatekeepers, and the Levites. The Levites, in turn, gave a portion of what they received to the priests, the descendants of Aaron.
  • Усї Ізрайлитяне за часів Зоровавеля й за часів Неємії давали частки сьпівцям та воротарям на кожний день і віддавали присьвяти левітам, а левіти віддавали присьвячене синам Аароновим.

  • ← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025