Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • A History of the Priests and Levites

    Here is the list of the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua the high priest:
    Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • А оце священики та Левити, що прийшли з Зоровавелем, сином Шеалтіїловим, та з Ісусом: Серая, Їрмея, Ездра,
  • Amariah, Malluch, Hattush,
  • Амарія, Маллух, Хаттуш,
  • Shecaniah, Harim,a Meremoth,
  • Шеханія, Рехум, Меремот,
  • Iddo, Ginnethon,b Abijah,
  • Іддо, Ґіннетой, Авійя,
  • Miniamin, Moadiah,c Bilgah,
  • Мійямін, Маадія, Білґа,
  • Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Шемая, і Йоярів, Єдая,
  • Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah.
    These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
  • Саллу, Амок, Хілкійя, Єдая. Це го́лови священиків та брати́ їхні за днів Ісуса.
  • The Levites who returned with them were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his associates was in charge of the songs of thanksgiving.
  • А Левити: Ісус, Біннуй, Кадміїл, Шеревея, Юда, Матанія, головний над славосло́в'ям він та брати́ його.
  • Their associates, Bakbukiah and Unni, stood opposite them during the service.
  • І Бакбукія та Унні, їхні брати, були навпроти них на сторо́жі.
  • Jeshua the high priest was the father of Joiakim.
    Joiakim was the father of Eliashib.
    Eliashib was the father of Joiada.
  • А Ісус породив Йоякима, а Йояким породив Ел'яшіва, а Ел'яшів породив Йояду,
  • Joiada was the father of Johanan.d
    Johanan was the father of Jaddua.
  • а Йояда породив Йонатана, а Йонатан породив Яддуя.
  • Now when Joiakim was high priest, the family leaders of the priests were as follows:
    Meraiah was leader of the family of Seraiah.
    Hananiah was leader of the family of Jeremiah.
  • А за Йоякимових днів були священики, го́лови ба́тьківських родів: з роду Сераїного — Мерая, з Їрмеїного — Хананія,
  • Meshullam was leader of the family of Ezra.
    Jehohanan was leader of the family of Amariah.
  • з Ездриного — Мешуллам, з Амаріїного — Єгоханан,
  • Jonathan was leader of the family of Malluch.e
    Joseph was leader of the family of Shecaniah.f
  • з Меліхового — Йонатан, з Шеваніїного — Йо́сип,
  • Adna was leader of the family of Harim.
    Helkai was leader of the family of Meremoth.g
  • з Харімового — Адна, з Мерайотового — Хелкай,
  • Zechariah was leader of the family of Iddo.
    Meshullam was leader of the family of Ginnethon.
  • з Іддового — Захарій, з Ґіннетонового — Мешуллам,
  • Zicri was leader of the family of Abijah.
    There was also ah leader of the family of Miniamin.
    Piltai was leader of the family of Moadiah.
  • з Авійїного — Зіхрі, з Мін'ямінового та з Моадеїного — Пілтай,
  • Shammua was leader of the family of Bilgah.
    Jehonathan was leader of the family of Shemaiah.
  • з Білґиного — Шаммуя, з Шемаїного — Йонатан,
  • Mattenai was leader of the family of Joiarib.
    Uzzi was leader of the family of Jedaiah.
  • а з Йоярівового — Маттенай, з Єдаїного — Уззі,
  • Kallai was leader of the family of Sallu.i
    Eber was leader of the family of Amok.
  • з Саллаєвого — Каллай, з Амокового — Евер,
  • Hashabiah was leader of the family of Hilkiah.
    Nethanel was leader of the family of Jedaiah.
  • з Хілкійїного — Хашавія, з Єдаїного — Натанаїл.
  • A record of the Levite families was kept during the years when Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua served as high priest. Another record of the priests was kept during the reign of Darius the Persian.j
  • Левити, го́лови ба́тьківських ро́дів, були записані за днів Ел'яшіва, Йояди, і Йоханана, і Яддуя, а священики — за царюва́ння Дарія перського.
  • A record of the heads of the Levite families was kept in The Book of History down to the days of Johanan, the grandsonk of Eliashib.
  • Сини Леві́я, го́лови ба́тьківських родів, записані в Книгу Хронік, і аж до днів Йоханана, сина Ел'яшівового.
  • These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui,l Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • А го́лови Левитів: Хашавія, Шеревія, і Ісус, син Кадміїлів, та брати́ їхні були навпроти них, щоб хвалити та сла́вити за нака́зом Давида, Божого чоловіка, черга́ за черго́ю.
  • This included Mattaniah, Bakbukiah, and Obadiah.
    Meshullam, Talmon, and Akkub were the gatekeepers in charge of the storerooms at the gates.
  • Матанія, і Бакбукія, Овадія, Мешуллам, Талмон, Аккув, придве́рні, сторо́жа в бра́мних скла́дах.
  • These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jehozadak,m and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
  • Вони були за днів Йоякима, сина Ісуса, сина Йоцадакового, та за днів намісника Неемії та священика вчителя Ездри.

  • Dedication of Jerusalem’s Wall

    For the dedication of the new wall of Jerusalem, the Levites throughout the land were asked to come to Jerusalem to assist in the ceremonies. They were to take part in the joyous occasion with their songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps, and lyres.
  • А в свято освя́чення єрусалимського муру шукали Левитів по всіх їхніх місця́х, щоб приве́сти їх до Єрусалиму спра́вити свято освя́чення та радости з похвала́ми, із піснею, цимба́лами, а́рфами та з ци́трами.
  • The singers were brought together from the region around Jerusalem and from the villages of the Netophathites.
  • І позбира́лися сини́ співаків та з окру́ги навко́ло Єрусалиму та з осель нетофатян,
  • They also came from Beth-gilgal and the rural areas near Geba and Azmaveth, for the singers had built their own settlements around Jerusalem.
  • і з Бет-Гаґґілґала, і з піль Ґеви та Азмавету, бо співаки́ побудува́ли собі двори́ навко́ло Єрусалиму.
  • The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
  • І очи́стилися священики та Левити, і вони очи́стили народ, і брами та мур.
  • I led the leaders of Judah to the top of the wall and organized two large choirs to give thanks. One of the choirs proceeded southwardn along the top of the wall to the Dung Gate.
  • І повво́див я Юдиних зверхників на мур, і поставив два великі збори славосло́вників та похо́ди, з них один пішов право́руч по муру до Смітнико́вої брами.
  • Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • А за ними йшов Гошая та половина Юдиних зверхників,
  • along with Azariah, Ezra, Meshullam,
  • і Азарія, Ездра, і Мешуллам,
  • Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah.
  • Юда, і Веніямин, Шемая, і Ірмея.
  • Then came some priests who played trumpets, including Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, a descendant of Asaph.
  • А з священичих синів із су́рмами: Захарій, син Йонатана, сина Шемаї, сина Маттанії, сина Міхаї, сина Заккура, сина Асафового,
  • And Zechariah’s colleagues were Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They used the musical instruments prescribed by David, the man of God. Ezra the scribe led this procession.
  • а брати його: Шемая, і Азаріїл, Мілай, Ґілалай, Маай, Натанаїл, і Юда, Ханані з музи́чними знаря́ддями Давида, Божого чоловіка, а вчитель Ездра — перед ними.
  • At the Fountain Gate they went straight up the steps on the ascent of the city wall toward the City of David. They passed the house of David and then proceeded to the Water Gate on the east.
  • А при Джерельній брамі, навпроти них, вони йшли ступеня́ми Давидового Міста, входом на стіну́ над Давидовим домом і аж до Водної брами на схід.
  • The second choir giving thanks went northwardo around the other way to meet them. I followed them, together with the other half of the people, along the top of the wall past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • А другий збір славосло́вників ішов ліво́руч, а за ним я та половина наро́ду, зве́рху по муру вище башти Печей та аж до Широкого муру,
  • then past the Ephraim Gate to the Old City Gate,p past the Fish Gate and the Tower of Hananel, and on to the Tower of the Hundred. Then we continued on to the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
  • і від Єфремової брами та до брами Старо́ї, і до брами Ри́бної, і башти Ханан'їла, і башти Меа, і аж до брами Овечої, і спини́лися біля брами Ув'я́знення.
  • The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.
  • І стали оби́два збо́ри славосло́вників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,
  • We went together with the trumpet-playing priests — Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah —
  • і священики: Ел'яким, Маасея, Мін'ямин, Міхая, Елйоенай, Захарій, Хананія з су́рмами,
  • and the singers — Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. They played and sang loudly under the direction of Jezrahiah the choir director.
  • і Маасея, і Шемая, і Елеазар, і Уззі, і Єгоханан, і Малкійя, і Елам, і Езер. І співаки́ співали, а Їзрахія був провіднико́м.
  • Many sacrifices were offered on that joyous day, for God had given the people cause for great joy. The women and children also participated in the celebration, and the joy of the people of Jerusalem could be heard far away.
  • І вони прино́сили того дня великі жертви та раділи, бо Бог порадував їх великою радістю. І раділи також жінки́ та діти, і аж дале́ко чута була радість Єрусалиму!

  • Provisions for Temple Worship

    On that day men were appointed to be in charge of the storerooms for the offerings, the first part of the harvest, and the tithes. They were responsible to collect from the fields outside the towns the portions required by the Law for the priests and Levites. For all the people of Judah took joy in the priests and Levites and their work.
  • І того дня були попризна́чувані люди над коморами для ска́рбів, для прино́шень, для первопло́дів та для десятин, щоб зно́сити в них з міськи́х піль зако́нні ча́стки священикам та Левитам, бо радість Юдеї була — дивитися на священиків та на Левитів, що стояли!
  • They performed the service of their God and the service of purification, as commanded by David and his son Solomon, and so did the singers and the gatekeepers.
  • І вони стерегли́ постано́ви свого Бога, і постанови про очи́щення, і були співака́ми та придве́рними за нака́зом Давида та сина його Соломона.
  • The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
  • Бо відда́вна, за днів Давида та Асафа, були го́лови співаків та пісні́ хвали́ й збори славосло́вників для Бога.
  • So now, in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel brought a daily supply of food for the singers, the gatekeepers, and the Levites. The Levites, in turn, gave a portion of what they received to the priests, the descendants of Aaron.
  • І ввесь Ізраїль за днів Зоровавеля та за днів Неемії давав ча́стки співа́цькі та придве́рничі, щодня належне, і освячував це Левитам, а Левити освячували Ааро́новим синам.

  • ← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025