Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
В тот день народу читали вслух книгу Закона Моисея и нашли написанным там, что никакого аммонитянина и моавитянина нельзя принимать в Божье общество,
For they had not provided the Israelites with food and water in the wilderness. Instead, they hired Balaam to curse them, though our God turned the curse into a blessing.
потому что они не встретили израильтян с пищей и водой, но наняли Валаама, чтобы проклясть их. (Но наш Бог превратил проклятие в благословение.47 )
When this passage of the Law was read, all those of foreign descent were immediately excluded from the assembly.
Услышав этот закон, они удалили из Израиля всех, кто происходил от чужеземцев.
Before this had happened, Eliashib the priest, who had been appointed as supervisor of the storerooms of the Temple of our God and who was also a relative of Tobiah,
Перед этим заботе священника Элиашива были вверены хранилища дома нашего Бога. Он был тесно связан с Товией
had converted a large storage room and placed it at Tobiah’s disposal. The room had previously been used for storing the grain offerings, the frankincense, various articles for the Temple, and the tithes of grain, new wine, and olive oil (which were prescribed for the Levites, the singers, and the gatekeepers), as well as the offerings for the priests.
и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, ладан и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а еще пожертвования для священников.
Но когда все это происходило, меня не было в Иерусалиме, ведь в тридцать второй год48 правления Артаксеркса, царя Вавилона,49 я уже вернулся к царю. Некоторое время спустя я отпросился у него
When I arrived back in Jerusalem, I learned about Eliashib’s evil deed in providing Tobiah with a room in the courtyards of the Temple of God.
и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах Божьего дома комнату для Товии.
I became very upset and threw all of Tobiah’s belongings out of the room.
Я очень разгневался и выбросил все домашние вещи Товии из комнаты.
Then I demanded that the rooms be purified, and I brought back the articles for God’s Temple, the grain offerings, and the frankincense.
Я приказал очистить комнаты и опять внес в них утварь дома Божьего, хлебные приношения и ладан.
I also discovered that the Levites had not been given their prescribed portions of food, so they and the singers who were to conduct the worship services had all returned to work their fields.
Еще я обнаружил, что доли, предназначенные для левитов, не были им даны и что все левиты и певцы, проводившие служения, вернулись на свои поля.
I immediately confronted the leaders and demanded, “Why has the Temple of God been neglected?” Then I called all the Levites back again and restored them to their proper duties.
Я упрекнул сановников и спросил их:
— Почему оставлен дом Божий?
Затем я собрал их и расставил по местам.
— Почему оставлен дом Божий?
Затем я собрал их и расставил по местам.
And once more all the people of Judah began bringing their tithes of grain, new wine, and olive oil to the Temple storerooms.
Тогда весь народ Иудеи принес в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
I assigned supervisors for the storerooms: Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah, one of the Levites. And I appointed Hanan son of Zaccur and grandson of Mattaniah as their assistant. These men had an excellent reputation, and it was their job to make honest distributions to their fellow Levites.
Я вверил хранилища заботам священника Шелемии, книжника Цадока и левита по имени Педая и дал им в помощники Ханана, сына Заккура, сына Маттании, потому что эти люди считались надежными. Им было поручено распределять запасы между их собратьями.
Remember this good deed, O my God, and do not forget all that I have faithfully done for the Temple of my God and its services.
Вспомни меня за это, Боже мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
In those days I saw men of Judah treading out their winepresses on the Sabbath. They were also bringing in grain, loading it on donkeys, and bringing their wine, grapes, figs, and all sorts of produce to Jerusalem to sell on the Sabbath. So I rebuked them for selling their produce on that day.
В те дни я увидел в Иудее людей, которые топтали виноград в давильнях в субботу, завозили снопы с зерном и грузили их на ослов вместе с вином, виноградом, инжиром и всяким другим грузом. И все это они везли в Иерусалим в субботу. Поэтому я предостерег их, чтобы в этот день они не торговали едой.
Some men from Tyre, who lived in Jerusalem, were bringing in fish and all kinds of merchandise. They were selling it on the Sabbath to the people of Judah — and in Jerusalem at that!
Люди из Тира, которые жили в Иерусалиме, привозили рыбу и всякие виды товаров и продавали их в Иерусалиме в субботу народу Иудеи.
So I confronted the nobles of Judah. “Why are you profaning the Sabbath in this evil way?” I asked.
Я упрекнул знать Иудеи и сказал им:
— Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
— Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
“Wasn’t it just this sort of thing that your ancestors did that caused our God to bring all this trouble upon us and our city? Now you are bringing even more wrath upon Israel by permitting the Sabbath to be desecrated in this way!”
Разве не то же самое делали ваши отцы, и наш Бог навел на нас и на этот город всю эту беду? А вы сейчас, оскверняя субботу, разжигаете против Израиля еще больший гнев.
Когда перед субботой у ворот Иерусалима начали опускаться сумерки, я приказал запереть двери и не открывать их, пока не пройдет суббота. Я поставил у ворот несколько человек из своих слуг, чтобы в субботу нельзя было внести никакого груза.
The merchants and tradesmen with a variety of wares camped outside Jerusalem once or twice.
Один или два раза купцы и торговцы всякого рода товаром ночевали вне Иерусалима.
But I spoke sharply to them and said, “What are you doing out here, camping around the wall? If you do this again, I will arrest you!” And that was the last time they came on the Sabbath.
Но я предостерег их и сказал:
— Зачем вы ночуете у стены? Если вы сделаете это еще раз, я применю против вас силу.
И с того времени они уже не приходили в субботу.
— Зачем вы ночуете у стены? Если вы сделаете это еще раз, я применю против вас силу.
И с того времени они уже не приходили в субботу.
Then I commanded the Levites to purify themselves and to guard the gates in order to preserve the holiness of the Sabbath.
Remember this good deed also, O my God! Have compassion on me according to your great and unfailing love.
Remember this good deed also, O my God! Have compassion on me according to your great and unfailing love.
Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым.
Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
About the same time I realized that some of the men of Judah had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
Furthermore, half their children spoke the language of Ashdod or of some other people and could not speak the language of Judah at all.
Половина их детей говорила на языке Ашдода или на языке какого-нибудь из прочих народов и не умела говорить по-еврейски.
So I confronted them and called down curses on them. I beat some of them and pulled out their hair. I made them swear in the name of God that they would not let their children intermarry with the pagan people of the land.
Я упрекал их и призывал на них проклятия. Я бил некоторых из них и таскал за волосы. Я заставил их поклясться Божьим именем и сказал:
— Вы не должны отдавать своих дочерей замуж за сыновей других народов и не должны брать их дочерей в жены своим сыновьям или самим себе.
— Вы не должны отдавать своих дочерей замуж за сыновей других народов и не должны брать их дочерей в жены своим сыновьям или самим себе.
“Wasn’t this exactly what led King Solomon of Israel into sin?” I demanded. “There was no king from any nation who could compare to him, and God loved him and made him king over all Israel. But even he was led into sin by his foreign wives.
Не из-за таких ли вот браков впал в грех царь Израиля Соломон? У многих народов не было царя, подобного ему. Его любил Бог и сделал его царем над всем Израилем, но даже его ввели в грех чужеземные жены.
How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?”
Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете все это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest had married a daughter of Sanballat the Horonite, so I banished him from my presence.
Один из сыновей Иодая, сына первосвященника Элиашива, был зятем хоронитянина Санбаллата. Я прогнал его от себя.
Remember them, O my God, for they have defiled the priesthood and the solemn vows of the priests and Levites.
Вспомни их, Боже мой, ведь они осквернили священство и завет священства и левитов.
So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священникам и левитам, каждому — свое дело.