Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • The family of Parosh2,172
  • потомков Пароша 2 172;

  • The family of Shephatiah372
  • Шефатии 372;

  • The family of Arah652
  • Араха 652;

  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • The family of Elam1,254
  • Елама 1 254;

  • The family of Zattu845
  • Затту 845;

  • The family of Zaccai760
  • Закхая 760;

  • The family of Banif648
  • Биннуи 648;

  • The family of Bebai628
  • Бевая 628;

  • The family of Azgad2,322
  • Азгада 2 322;

  • The family of Adonikam667
  • Адоникама 667;

  • The family of Bigvai2,067
  • Бигвая 2 067;

  • The family of Adin655
  • Адина 655;

  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Атера (через Езекию) 98;

  • The family of Hashum328
  • Хашума 328;

  • The family of Bezai324
  • Бецая 324;

  • The family of Jorahg112
  • Харифа 112;

  • The family of Gibbarh95
  • Гаваона 95.

  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • The people of Anathoth128
  • Анатота 128;

  • The people of Beth-azmaveth42
  • Бет-Азмавета 42;

  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • The people of Ramah and Geba621
  • Рамы и Гевы 621;

  • The people of Micmash122
  • Михмаса 122;

  • The people of Bethel and Ai123
  • Вефиля и Гая 123;

  • The people of West Neboi52
  • другого Нево 52;

  • The citizens of West Elamj1,254
  • другого Елама 1 254;

  • The citizens of Harim320
  • Харима 320;

  • The citizens of Jericho345
  • Иерихона 345;

  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • The citizens of Senaah3,930
  • Сенаи 3 930.

  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • The family of Immer1,052
  • Иммера 1 052;

  • The family of Pashhur1,247
  • Пашхура 1 247;

  • The family of Harim1,017
  • Харима 1 017.

  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • The singers of the family of Asaph148
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • Keros, Siaha,l Padon,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • Neziah, and Hatipha.
  • Нециаха и Хатифы.

  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.28

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025