Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
  • The family of Parosh2,172
  • синів Пароша 2172; —
  • The family of Shephatiah372
  • синів Шефатії 372; —
  • The family of Arah652
  • синів Араха 652; —
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
  • The family of Elam1,254
  • синів Елама 1254; —
  • The family of Zattu845
  • синів Затту 845; —
  • The family of Zaccai760
  • синів Закхея 760; —
  • The family of Banif648
  • синів Бііннуя 648; —
  • The family of Bebai628
  • синів Бевая 628; —
  • The family of Azgad2,322
  • синів Азгада 2322; —
  • The family of Adonikam667
  • синів Адонікама 667; —
  • The family of Bigvai2,067
  • синів Бігвая 2067; —
  • The family of Adin655
  • синів Адіна 655; —
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • синів Атера Єзекіїного 98; —
  • The family of Hashum328
  • синів Хашума 328; —
  • The family of Bezai324
  • синів Бецая 324; —
  • The family of Jorahg112
  • синів Харіфа 112; —
  • The family of Gibbarh95
  • синів з Гівеону 95; —
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • людей із Вифлеєму й Нетофи 188; —
  • The people of Anathoth128
  • людей із Анатоту 128; —
  • The people of Beth-azmaveth42
  • людей із Бет-Азмавету 42; —
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
  • The people of Ramah and Geba621
  • людей із Рами й Геви 621; —
  • The people of Micmash122
  • людей із Міхмасу 122; —
  • The people of Bethel and Ai123
  • людей із Бетелу й Аї 123; —
  • The people of West Neboi52
  • людей із другого Нево 52; —
  • The citizens of West Elamj1,254
  • синів другого Еламу 1254; —
  • The citizens of Harim320
  • синів із Харіму 320; —
  • The citizens of Jericho345
  • людей з Єрихону 345; —
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; —
  • The citizens of Senaah3,930
  • людей із Сенаї 3930.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
  • The family of Immer1,052
  • синів Іммера 1052; —
  • The family of Pashhur1,247
  • синів Пашхура 1247; —
  • The family of Harim1,017
  • синів Харіма 1017.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
  • The singers of the family of Asaph148
  • Співців: синів Асафа 148.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • синів Кероса, синів Сії, синів Падона,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
  • Neziah, and Hatipha.
  • синів Неціяха, синів Хатіфи,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • Коней їхніх було 736, мулів 245; —
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • верблюдів було в них 435, ослів 6720.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025