Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • Коли мур був уже готовий, і я повставляв двері, та коли були понаставляні на свою службу воротарі, і сьпівцї, й левіти,
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Тодї звелїв я мойму братові Хананї і начальникові Ерусалимської твердинї Хананїєві, (бо він був більше за багатьох инчих чоловік вірний і богобоязливий),
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • І сказав я їм: Нехай не відчиняють воріт Ерусалимських, покіль не загріє сонце, й доки ще стоять (при роботї), нехай замикають і засовують двері. І поставив я сторожами осадників Ерусалимських, кожного на свою сторожу і кожного проти свого дому.

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • Але місто було просторне й велике, а народа в йому було небагато, й доми не були побудовані.
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • І поклав менї Бог мій на серце зібрати старшин та значнїйших, і народ, щоб їх перелїчити. І знайшов я родопись тих, що прийшли переднїйше, а в їй написано:
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Оце сини країни, що пійшли з бранцїв, переселених Навуходонозором, царем Вавилонським, і вернулись в Ерусалим та в Юдею, кожний в своє місто, —
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • Ті, що пійшли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманїєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисферетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народа Ізрайлевого:
  • The family of Parosh2,172
  • Синів Парошових дві тисячі сто сїмдесять два.
  • The family of Shephatiah372
  • Синів Сафатіїних триста сїмдесять два.
  • The family of Arah652
  • Синів Арахових шістьсот пятьдесять два.
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • Синів Пахат-Моабових, із синів Ісусових і Йоабових, дві тисячі вісїмсот вісїмнайцять.
  • The family of Elam1,254
  • Синів Еламових тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • The family of Zattu845
  • Синів Затту вісїмсот сорок пять.
  • The family of Zaccai760
  • Синів Закхайових сїмсот шістьдесять.
  • The family of Banif648
  • Синів Биннуйових шістьсот сорок вісїм.
  • The family of Bebai628
  • Синів Бевайових шістьсот двайцять вісїм.
  • The family of Azgad2,322
  • Синів Азгадових дві тисячі триста двайцять два.
  • The family of Adonikam667
  • Синів Адоникамових шістьсот шістьдесять сїм.
  • The family of Bigvai2,067
  • Синів Бігвайових дві тисячі шістьсот сїм.
  • The family of Adin655
  • Синів Адинових шістьсот пятьдесять пять.
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Синів Атерових із дому Езекії девятьдесять вісїм.
  • The family of Hashum328
  • Синів Хашумових триста двайцять вісїм.
  • The family of Bezai324
  • Синів Вецайових триста двайцять чотири.
  • The family of Jorahg112
  • Синів Харифових сто дванайцять.
  • The family of Gibbarh95
  • Тих, що родом з Габаону, девятьдесять пять.
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • Осадників Бетлеєма й Нетофи сто вісїмдесять вісїм.
  • The people of Anathoth128
  • Осадників Анатота сто двайцять вісїм.
  • The people of Beth-azmaveth42
  • Осадників Бет-Азмавета сорок два.
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • Осадників Каріятярима, Кефіри і Беерота сїмсот сорок три.
  • The people of Ramah and Geba621
  • Осадників Рами і Геви шістьсот двайцять один.
  • The people of Micmash122
  • Осадників Михмаса сто двайцять два.
  • The people of Bethel and Ai123
  • Осадників Бетеля й Гая сто двайцять три.
  • The people of West Neboi52
  • Осадників другого Нево пятьдесять два.
  • The citizens of West Elamj1,254
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • The citizens of Harim320
  • Синів Харимових триста двайцять.
  • The citizens of Jericho345
  • Тих, що родом із Ерихону, триста сорок пять.
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • Тих, що родом із Лода, Хадида й Оно, сїмсот двайцять один.
  • The citizens of Senaah3,930
  • Тих, що родом із Сенаї, три тисячі девятьсот трийцять.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Сьвященників, синів Едаїї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три.
  • The family of Immer1,052
  • Синів Іммерових тисяча пятьдесять два.
  • The family of Pashhur1,247
  • Синів Пашхурових тисяча двістї сорок сїм.
  • The family of Harim1,017
  • Синів Харимових тисяча сїмнайцять.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Левітів: синів Ісусових, із дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сїмдесять чотири.
  • The singers of the family of Asaph148
  • Сьпівцїв: синів Асафових сто сорок вісїм.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Воротарі: сини Шаллумові, сини Атерові, сини Талмонові, сини Аккувові, сини Хатитині, сини Шовайові — сто трийцять вісїм.
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Нетинеї: сини Зіхині, сина Хасуфині, сини Таббаотові,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • Сини Киросові, сини Сіїні, сини Фадонові,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • Сини Леванині, сини Хагавині, сини Салмайові,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Сини Хананові, сини Гідделові, сини Гахарові,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • Сини Реаїїні, сини Резинові, сини Некодині,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • Сини Газзамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • Сини Весайові, сини Меунимові, сини Нефишсимові,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Сини Ваквукові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • Сини Вазлитові, сини Мехидині, сини Харшині,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Сини Варкосові, сини Сисарині, сини Тамахові,
  • Neziah, and Hatipha.
  • Сини Незіяхові, сини Хатифині,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотайові, сини Соферетові, сини Феридині,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • Сини Яалині, сини Дарконові, сини Гідделові,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • Сини Сафатіїні, сини Хаттилові, сини Похерет-Газеваїмові, сини Амонові.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Усїх нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • А ось ті, що вийшли з Телмелаха, Телхарші, Херув-Аддона та Іммера, але вони не могли вказати на дім батьків своїх і на племя своє, чи вони від Ізраїля.
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • Сини Делаїїні, сини Товіїні, сини Некодині — шістьсот сорок два.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • А з сьвященників: сини Ховаїїні, сини Гаккозові, сини Берзеллїйові, що взяв жінку з дочок Берзеллїя Галаадїя, і став зватись їх іменням.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Вони шукали своєї родописї, та не знайшлась, і через те вилучено їх від сьвященства.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • І Тиршата* сказав їм, щоб вони не їли великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Усієї громади вкупі було сорок дві тисячі триста шістьдесять чоловіка,
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • Окрім невольників їх та невольниць їх; а сих було сїм тисяч триста трийцять сїм; між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї сорок пять,
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • Коней було в їх сїмсот трийцять шість, мулів в їх — двістї сорок пять,
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Верблюдів чотиріста трийцять пять, ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Декотрі старшини в поколїннях причинились до роботи: Тиршата дав у скарбницю золотом тисячу драхм, пятьдесять чаш, і пятьсот трийцять риз сьвященницьких.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • Тай инші старшини в поколїннях зложили в скарбівню на роботи двайцять тисяч драхм золота й дві тисячі двістї мін срібла.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • А прочі з народу дали двайцять тисяч драхм золота та дві тисячі мін срібла й шістьдесять сїм риз сьвященницьких.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • І стали жити священники й левіти; воротарі й сьпівцї, народ і нетинеї, й ввесь Ізраїль по містах своїх.

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025