Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
  • The family of Parosh2,172
  • синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
  • The family of Shephatiah372
  • синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
  • The family of Arah652
  • синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
  • The family of Elam1,254
  • синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
  • The family of Zattu845
  • синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
  • The family of Zaccai760
  • синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
  • The family of Banif648
  • синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
  • The family of Bebai628
  • синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
  • The family of Azgad2,322
  • синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
  • The family of Adonikam667
  • синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
  • The family of Bigvai2,067
  • синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
  • The family of Adin655
  • синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
  • The family of Hashum328
  • синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
  • The family of Bezai324
  • синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
  • The family of Jorahg112
  • синів Харіфових — сто дванадцять,
  • The family of Gibbarh95
  • синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
  • The people of Anathoth128
  • людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
  • The people of Beth-azmaveth42
  • людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
  • The people of Ramah and Geba621
  • людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
  • The people of Micmash122
  • людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
  • The people of Bethel and Ai123
  • людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
  • The people of West Neboi52
  • людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
  • The citizens of West Elamj1,254
  • вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
  • The citizens of Harim320
  • виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
  • The citizens of Jericho345
  • виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
  • The citizens of Senaah3,930
  • вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
  • The family of Immer1,052
  • синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
  • The family of Pashhur1,247
  • синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
  • The family of Harim1,017
  • синів Харімових — тисяча сімнадцять.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
  • The singers of the family of Asaph148
  • Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
  • Neziah, and Hatipha.
  • сини Неціяхові, сини Хатіфині.
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025