Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
  • The family of Parosh2,172
  • Потомков Пороша 2172
  • The family of Shephatiah372
  • Потомков Сафатии 372
  • The family of Arah652
  • Потомков Араха 652
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
  • The family of Elam1,254
  • Потомков Елама 1254
  • The family of Zattu845
  • Потомков Заффу 845
  • The family of Zaccai760
  • Потомков Закхая 760
  • The family of Banif648
  • Потомков Биннуя 648
  • The family of Bebai628
  • Потомков Бевая 628
  • The family of Azgad2,322
  • Потомков Азгада 2322
  • The family of Adonikam667
  • Потомков Адониками 667
  • The family of Bigvai2,067
  • Потомков Бигвая 2067
  • The family of Adin655
  • Потомков Адина 655
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Потомков Атера, через семью Езекии 98
  • The family of Hashum328
  • Потомков Хашума 328
  • The family of Bezai324
  • Потомков Бецая 324
  • The family of Jorahg112
  • Потомков Харифа 112
  • The family of Gibbarh95
  • Потомков Гаваона 95
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • Людей из Вифлеема и Нетофы 188
  • The people of Anathoth128
  • Жителей города Анафофа 128
  • The people of Beth-azmaveth42
  • Из города Беф-Азмавефа 42
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
  • The people of Ramah and Geba621
  • Из городов Рамы и Гевы 621
  • The people of Micmash122
  • Из города Михмаса 122
  • The people of Bethel and Ai123
  • Из городов Вефиля и Гая 123
  • The people of West Neboi52
  • Из города Нево 52
  • The citizens of West Elamj1,254
  • Из города Елама 1254
  • The citizens of Harim320
  • Из города Хирама 320
  • The citizens of Jericho345
  • Из города Иерихона 345
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • Из городов Лода, Хадида и Оно 721
  • The citizens of Senaah3,930
  • Из города Сенаи 3930
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
  • The family of Immer1,052
  • Потомков Иммера 1052
  • The family of Pashhur1,247
  • Потомков Пашхура 1247
  • The family of Harim1,017
  • Потомков Харима 1017
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
  • The singers of the family of Asaph148
  • Вот певцы: Потомков Асафа 148
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • Кироса, Сии, Фадона,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • Леваны, Хагавы, Салмая,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • Реаии, Рецина, Некоды,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • Газзима, Уззы, Пасеаха,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • Весая, Меунима, Нефишсима,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Ваквука, Хакуфы, Хархура,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • Вацлифа, Мехиды, Харши,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Варкоса, Сисары, Фамаха,
  • Neziah, and Hatipha.
  • Нециаха и Хатифы.
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • Иаала, Даркон, Гиддел,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Служащих храма и потомков Соломона 392
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах.

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025