Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Esther 1) | (Esther 3) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Esther Becomes Queen

    But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.
  • Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • So his personal attendants suggested, “Let us search the empire to find beautiful young virgins for the king.
  • Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили:
    — Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • Let the king appoint agents in each province to bring these beautiful young women into the royal harem at the fortress of Susa. Hegai, the king’s eunuch in charge of the harem, will see that they are all given beauty treatments.
  • Пусть царь назначит особых людей в каждую из провинций своего царства. И пусть они соберут всех красивых молодых девушек в гарем крепости Сузы, под надзор царского евнуха Гегая, который смотрит за женщинами, и пусть им выдают косметические масла для ухода за телом.
  • After that, the young woman who most pleases the king will be made queen instead of Vashti.” This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect.
  • Пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь.
    Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • At that time there was a Jewish man in the fortress of Susa whose name was Mordecai son of Jair. He was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.
  • В крепости Сузы был иудей из рода Вениамина по имени Мардохей, сын Иаира, сына Шимея, сына Киша,
  • His familya had been among those who, with King Jehoiachinb of Judah, had been exiled from Jerusalem to Babylon by King Nebuchadnezzar.
  • который был уведен в плен из Иерусалима царем Вавилона Навуходоносором5 вместе с теми, кто был пленен с царем Иудеи Иехонией.
  • This man had a very beautiful and lovely young cousin, Hadassah, who was also called Esther. When her father and mother died, Mordecai adopted her into his family and raised her as his own daughter.
  • Мардохей вырастил Гадассу, она же Есфирь, — свою двоюродную сестру, потому что у нее не было ни отца, ни матери. Девушка была пригожа и красива, и когда ее отец и мать умерли, Мардохей взял ее к себе вместо дочери.
  • As a result of the king’s decree, Esther, along with many other young women, was brought to the king’s harem at the fortress of Susa and placed in Hegai’s care.
  • После того как царская воля и указ были объявлены во всеуслышание, в крепость Сузы привели и отдали под надзор Гегая множество девушек. Есфирь тоже была взята в царский дворец и отдана под надзор Гегая, смотрителя гарема.
  • Hegai was very impressed with Esther and treated her kindly. He quickly ordered a special menu for her and provided her with beauty treatments. He also assigned her seven maids specially chosen from the king’s palace, and he moved her and her maids into the best place in the harem.
  • Девушка понравилась ему и приобрела его расположение. Он сразу же выдал ей пропитание и косметические масла для ухода за телом. Он приставил к ней семь служанок, выбранных для нее из царского дворца, и переселил ее вместе со служанками в лучшее помещение гарема.
  • Esther had not told anyone of her nationality and family background, because Mordecai had directed her not to do so.
  • Есфирь не рассказывала ни о своем народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
  • Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to find out about Esther and what was happening to her.
  • Мардохей каждый день прогуливался перед двором гарема, чтобы узнать, как поживает Есфирь и что делается с ней.
  • Before each young woman was taken to the king’s bed, she was given the prescribed twelve months of beauty treatments — six months with oil of myrrh, followed by six months with special perfumes and ointments.
  • Прежде чем в свой черед войти к царю Ксерксу, каждая девушка должна была двенадцать месяцев ухаживать за собой, как было предписано женщинам: шесть месяцев притираний мирровым маслом и шесть месяцев благовониями и другими средствами.
  • When it was time for her to go to the king’s palace, she was given her choice of whatever clothing or jewelry she wanted to take from the harem.
  • Когда девушка входила к царю, ей давали все, чего бы она ни захотела взять с собой из гарема в царский дворец.
  • That evening she was taken to the king’s private rooms, and the next morning she was brought to the second harem,c where the king’s wives lived. There she would be under the care of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would never go to the king again unless he had especially enjoyed her and requested her by name.
  • Вечером она уходила туда, а на утро возвращалась в другую часть гарема под надзор Шаашгаза, царского евнуха, который смотрел за наложницами. Она уже не возвращалась к царю, если он не оставался ею доволен и не призывал ее по имени.
  • Esther was the daughter of Abihail, who was Mordecai’s uncle. (Mordecai had adopted his younger cousin Esther.) When it was Esther’s turn to go to the king, she accepted the advice of Hegai, the eunuch in charge of the harem. She asked for nothing except what he suggested, and she was admired by everyone who saw her.
  • Когда пришел черед Есфири, дочери Авихаила, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, она не попросила ничего, кроме того, что посоветовал царский евнух, смотритель гарема Гегай. А Есфирь приобрела расположение у всех, кто ее видел.
  • Esther was taken to King Xerxes at the royal palace in early winterd of the seventh year of his reign.
  • Ее отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете, в седьмой год его царствования.6
  • And the king loved Esther more than any of the other young women. He was so delighted with her that he set the royal crown on her head and declared her queen instead of Vashti.
  • Есфирь понравилась царю больше всех прочих женщин, она приобрела его расположение и привязанность больше, чем все остальные девушки. Он возложил ей на голову царский венец и сделал ее царицей вместо Астинь.
  • To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther’s honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.
  • Царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник7 и с царской щедростью раздал дары.
  • Even after all the young women had been transferred to the second hareme and Mordecai had become a palace official,f
  • Когда девушек собирали во второй раз, Мардохей сидел у царских ворот.
  • Esther continued to keep her family background and nationality a secret. She was still following Mordecai’s directions, just as she did when she lived in his home.
  • А Есфирь ничего не говорила о своих родственниках и о народе, как сказал ей Мардохей, потому что она слушалась наставлений Мардохея, как в те времена, когда он ее растил.

  • Mordecai’s Loyalty to the King

    One day as Mordecai was on duty at the king’s gate, two of the king’s eunuchs, Bigthanag and Teresh — who were guards at the door of the king’s private quarters — became angry at King Xerxes and plotted to assassinate him.
  • В то время как Мардохей сидел у царских ворот, Бигтан и Тереш, двое царских евнухов, охранявших порог, разгневались и составили заговор, чтобы убить царя Ксеркса.
  • But Mordecai heard about the plot and gave the information to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.
  • Но Мардохей узнал о заговоре и рассказал царице Есфири, а она рассказала об этом царю от имени Мардохея.
  • When an investigation was made and Mordecai’s story was found to be true, the two men were impaled on a sharpened pole. This was all recorded in The Book of the History of King Xerxes’ Reign.
  • Дело было расследовано и доказано, и обоих евнухов повесили на виселице.8 Обо всем этом было записано в летописи в присутствии царя.

  • ← (Esther 1) | (Esther 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025