Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Esther 10) | (Job 2) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Prologue

    There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless — a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.
  • He had seven sons and three daughters.
  • И родились у него семь сыновей и три дочери.
  • He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока.
  • Job’s sons would take turns preparing feasts in their homes, and they would also invite their three sisters to celebrate with them.
  • Сыновья его сходились, делая пиры каждый в своём доме в свой день, и посылали и приглашали трёх сестёр своих есть и пить с ними.
  • When these celebrations ended — sometimes after several days — Job would purify his children. He would get up early in the morning and offer a burnt offering for each of them. For Job said to himself, “Perhaps my children have sinned and have cursed God in their hearts.” This was Job’s regular practice.
  • Когда круг пиршественных дней совершался, Иов посылал за ними и освящал их и, вставая рано утром, возносил всесожжения по числу всех их. Ибо говорил Иов: может быть, сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своём. Так делал Иов во все такие дни.

  • Job’s First Test

    One day the members of the heavenly courta came to present themselves before the LORD, and the Accuser, Satan,b came with them.
  • И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришёл и сатана.
  • “Where have you come from?” the LORD asked Satan.
    Satan answered the LORD, “I have been patrolling the earth, watching everything that’s going on.”
  • И сказал Господь сатане: откуда ты пришёл? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошёл её.
  • Then the LORD asked Satan, “Have you noticed my servant Job? He is the finest man in all the earth. He is blameless — a man of complete integrity. He fears God and stays away from evil.”
  • И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твоё на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла.
  • Satan replied to the LORD, “Yes, but Job has good reason to fear God.
  • И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?
  • You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • Не Ты ли кругом оградил его и дом его и всё, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле;
  • But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!”
  • но простри руку Твою и коснись всего, что у него, — благословит ли он Тебя?
  • “All right, you may test him,” the LORD said to Satan. “Do whatever you want with everything he possesses, but don’t harm him physically.” So Satan left the LORD’s presence.
  • И сказал Господь сатане: вот, всё, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошёл сатана от лица Господня.
  • One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
  • И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.
  • a messenger arrived at Job’s home with this news: “Your oxen were plowing, with the donkeys feeding beside them,
  • И вот, приходит вестник к Иову и говорит:
  • when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.”
  • волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили остриём меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
  • While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “The fire of God has fallen from heaven and burned up your sheep and all the shepherds. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Ещё он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
  • While he was still speaking, a third messenger arrived with this news: “Three bands of Chaldean raiders have stolen your camels and killed your servants. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Ещё он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили остриём меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
  • While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
  • Ещё этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего;
  • Suddenly, a powerful wind swept in from the wilderness and hit the house on all sides. The house collapsed, and all your children are dead. I am the only one who escaped to tell you.”
  • и вот, большой ветер пришёл от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
  • Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился
  • He said,
    “I came naked from my mother’s womb,
    and I will be naked when I leave.
    The LORD gave me what I had,
    and the LORD has taken it away.
    Praise the name of the LORD!”
  • и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!
  • In all of this, Job did not sin by blaming God.
  • Во всём этом не согрешил Иов и не произнёс ничего неразумного о Боге.

  • ← (Esther 10) | (Job 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025