Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 9) | (Job 11) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Job Frames His Plea to God

    “I am disgusted with my life.
    Let me complain freely.
    My bitter soul must complain.
  • Мне опротивела жизнь;
    дам волю моей жалобе,
    в горечи души буду говорить.

  • I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
    tell me the charge you are bringing against me.
  • Я Богу скажу: «Не осуждай меня.
    Скажи же, что Ты против меня имеешь?»

  • What do you gain by oppressing me?
    Why do you reject me, the work of your own hands,
    while smiling on the schemes of the wicked?
  • Или Тебе нравится быть жестоким,
    презирать создание Твоих рук,
    одобряя замыслы нечестивых?

  • Are your eyes like those of a human?
    Do you see things only as people see them?
  • Разве плотские у Тебя глаза?
    Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

  • Is your lifetime only as long as ours?
    Is your life so short
  • Разве Твои дни, как дни смертных,
    и года, как у человека,

  • that you must quickly probe for my guilt
    and search for my sin?
  • что Ты торопишься найти мою вину
    и выискать мой грех —

  • Although you know I am not guilty,
    no one can rescue me from your hands.
  • хоть и знаешь, что я невиновен?
    Никто меня от Тебя не спасет.

  • “‘You formed me with your hands; you made me,
    yet now you completely destroy me.
  • Руки Твои вылепили и создали меня,
    а теперь Ты губишь меня?

  • Remember that you made me from dust —
    will you turn me back to dust so soon?
  • Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины.
    Неужели ныне вернешь меня в прах?

  • You guided my conception
    and formed me in the womb.a
  • Не Ты ли излил меня, как молоко,
    и сгустил меня, как творог;

  • You clothed me with skin and flesh,
    and you knit my bones and sinews together.
  • одел меня кожей и плотью,
    скрепил костями и жилами?

  • You gave me life and showed me your unfailing love.
    My life was preserved by your care.
  • Ты мне жизнь даровал и явил мне милость,
    и Твоей заботой хранился мой дух.

  • “‘Yet your real motive —
    your true intent —
  • Но вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл,
    и я знаю, что Ты это задумал:

  • was to watch me, and if I sinned,
    you would not forgive my guilt.
  • если я согрешу, Ты выследишь
    и не отпустишь мне грех.

  • If I am guilty, too bad for me;
    and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
    because I am filled with shame and misery.
  • Если я виновен — горе мне!
    Но если и прав, мне головы не поднять,
    потому что горю от стыда
    и пресыщен бедствием.

  • And if I hold my head high, you hunt me like a lion
    and display your awesome power against me.
  • Если голову подниму,
    Ты бросаешься на меня, как лев,
    вновь и вновь устрашая меня Своей силой.

  • Again and again you witness against me.
    You pour out your growing anger on me
    and bring fresh armies against me.
  • Приводишь новых свидетелей против меня,
    умножаешь против меня Свой гнев,
    и все новые и новые войска бросаешь на меня.

  • “‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
    Why didn’t you let me die at birth?
  • Зачем Ты вывел меня из чрева?
    Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.

  • It would be as though I had never existed,
    going directly from the womb to the grave.
  • Как бы я хотел никогда не жить,
    сразу из утробы перенестись в могилу!

  • I have only a few days left, so leave me alone,
    that I may have a moment of comfort
  • Разве дни моей жизни не кратки?
    Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

  • before I leave — never to return —
    for the land of darkness and utter gloom.
  • прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь,
    в край мрака и смертной мглы,

  • It is a land as dark as midnight,
    a land of gloom and confusion,
    where even the light is dark as midnight.’”
  • в землю кромешной ночи,
    в тот неустроенный край смертной мглы,
    где сам свет подобен тьме.


  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025