Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 9) | (Job 11) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Job Frames His Plea to God

    “I am disgusted with my life.
    Let me complain freely.
    My bitter soul must complain.
  • Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
  • I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
    tell me the charge you are bringing against me.
  • Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
  • What do you gain by oppressing me?
    Why do you reject me, the work of your own hands,
    while smiling on the schemes of the wicked?
  • Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
  • Are your eyes like those of a human?
    Do you see things only as people see them?
  • Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
  • Is your lifetime only as long as ours?
    Is your life so short
  • Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
  • that you must quickly probe for my guilt
    and search for my sin?
  • что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
  • Although you know I am not guilty,
    no one can rescue me from your hands.
  • хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
  • “‘You formed me with your hands; you made me,
    yet now you completely destroy me.
  • Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?
  • Remember that you made me from dust —
    will you turn me back to dust so soon?
  • Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
  • You guided my conception
    and formed me in the womb.a
  • Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
  • You clothed me with skin and flesh,
    and you knit my bones and sinews together.
  • кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
  • You gave me life and showed me your unfailing love.
    My life was preserved by your care.
  • жизнь и милость даровал мне, и попечение Твоё хранило дух мой?
  • “‘Yet your real motive —
    your true intent —
  • Но и то скрывал Ты в сердце Своём, — знаю, что это было у Тебя, —
  • was to watch me, and if I sinned,
    you would not forgive my guilt.
  • что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
  • If I am guilty, too bad for me;
    and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
    because I am filled with shame and misery.
  • Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие моё:
  • And if I hold my head high, you hunt me like a lion
    and display your awesome power against me.
  • оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
  • Again and again you witness against me.
    You pour out your growing anger on me
    and bring fresh armies against me.
  • Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
  • “‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
    Why didn’t you let me die at birth?
  • И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда ещё ничей глаз не видел меня;
  • It would be as though I had never existed,
    going directly from the womb to the grave.
  • пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб!
  • I have only a few days left, so leave me alone,
    that I may have a moment of comfort
  • Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
  • before I leave — never to return —
    for the land of darkness and utter gloom.
  • прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,
  • It is a land as dark as midnight,
    a land of gloom and confusion,
    where even the light is dark as midnight.’”
  • в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025