Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Job Frames His Plea to God
“I am disgusted with my life.
Let me complain freely.
My bitter soul must complain.
“I am disgusted with my life.
Let me complain freely.
My bitter soul must complain.
«Життя моє мені набридло!
Дам волю смуткові моєму,
і говоритиму в гіркоті душі моєї.
Дам волю смуткові моєму,
і говоритиму в гіркоті душі моєї.
I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
tell me the charge you are bringing against me.
tell me the charge you are bringing against me.
Я скажу Богові: Не засуджуй мене!
Вкажи мені, за що зо мною правуєшся.
Вкажи мені, за що зо мною правуєшся.
What do you gain by oppressing me?
Why do you reject me, the work of your own hands,
while smiling on the schemes of the wicked?
Why do you reject me, the work of your own hands,
while smiling on the schemes of the wicked?
Чи це для тебе добре мене гнітити,
твоїх рук діло нехтувати та раді грішників сприяти?
твоїх рук діло нехтувати та раді грішників сприяти?
Are your eyes like those of a human?
Do you see things only as people see them?
Do you see things only as people see them?
Невже в тебе тілесні очі?
Невже ти бачиш, як людина бачить?
Невже ти бачиш, як людина бачить?
Is your lifetime only as long as ours?
Is your life so short
Is your life so short
Чи дні твої подібні до днів людських,
роки твої, немов дні смертних,
роки твої, немов дні смертних,
that you must quickly probe for my guilt
and search for my sin?
and search for my sin?
що ти шукаєш у мене провини,! розвідуєшся, чи є гріх у мені,
Although you know I am not guilty,
no one can rescue me from your hands.
no one can rescue me from your hands.
хоча й знаєш, що я не провинився,
що нікому спастися з руки твоєї?
що нікому спастися з руки твоєї?
“‘You formed me with your hands; you made me,
yet now you completely destroy me.
yet now you completely destroy me.
Руки твої мене склали й сотворили,
і ти ж мене всього руйнуєш?
і ти ж мене всього руйнуєш?
Remember that you made me from dust —
will you turn me back to dust so soon?
will you turn me back to dust so soon?
Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину;
і хочеш знову в порох мене повернути.
і хочеш знову в порох мене повернути.
Чи ж ти не вилив мене молоком,
не згустив мене сиром?
не згустив мене сиром?
You clothed me with skin and flesh,
and you knit my bones and sinews together.
and you knit my bones and sinews together.
Ти одяг мене шкірою й тілом,
з костей і жил зіткав єси мене.
з костей і жил зіткав єси мене.
You gave me life and showed me your unfailing love.
My life was preserved by your care.
My life was preserved by your care.
Ти дав мені життя і милість,
і твоя опіка зберегла мій дух.
і твоя опіка зберегла мій дух.
“‘Yet your real motive —
your true intent —
your true intent —
Та ось що скрив ти в твоїм серці,
я знаю, що воно оце на думці в тебе:
я знаю, що воно оце на думці в тебе:
was to watch me, and if I sinned,
you would not forgive my guilt.
you would not forgive my guilt.
якщо грішу, — за мною назирати
й гріха мені не відпускати.
й гріха мені не відпускати.
If I am guilty, too bad for me;
and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
because I am filled with shame and misery.
and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
because I am filled with shame and misery.
Горе мені, як завиню!
Та хоч і правий я — не зважусь голову підняти,
я, насичений ганьбою, упоєний бідою!
Та хоч і правий я — не зважусь голову підняти,
я, насичений ганьбою, упоєний бідою!
And if I hold my head high, you hunt me like a lion
and display your awesome power against me.
and display your awesome power against me.
Якщо я підведусь, мов лев, ти гонишся за мною
і знов показуєш на мені твою велич.
і знов показуєш на мені твою велич.
Again and again you witness against me.
You pour out your growing anger on me
and bring fresh armies against me.
You pour out your growing anger on me
and bring fresh armies against me.
Виводиш нових свідків проти мене,
і збільшуєш твій гнів на мене:
дедалі нові лави йдуть у бій на мене.
і збільшуєш твій гнів на мене:
дедалі нові лави йдуть у бій на мене.
“‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
Why didn’t you let me die at birth?
Why didn’t you let me die at birth?
Навіщо вивів мене з лона?
Я був би вмер, — мене не бачило б ніяке око.
Я був би вмер, — мене не бачило б ніяке око.
It would be as though I had never existed,
going directly from the womb to the grave.
going directly from the womb to the grave.
Я був би, наче б мене й не було ніколи;
мене перенесли б з утроби в домовину.
мене перенесли б з утроби в домовину.
I have only a few days left, so leave me alone,
that I may have a moment of comfort
that I may have a moment of comfort
Днів життя мого так мало!
Лиши мене, щоб я розвеселився трохи,
Лиши мене, щоб я розвеселився трохи,
before I leave — never to return —
for the land of darkness and utter gloom.
for the land of darkness and utter gloom.
поки піду й не повернуся,
в країну темряви й смертельної тіні,
в країну темряви й смертельної тіні,