Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 9) | (Job 11) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Job Frames His Plea to God

    “I am disgusted with my life.
    Let me complain freely.
    My bitter soul must complain.
  • «Життя моє мені набридло!
    Дам волю смуткові моєму,
    і говоритиму в гіркоті душі моєї.
  • I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
    tell me the charge you are bringing against me.
  • Я скажу Богові: Не засуджуй мене!
    Вкажи мені, за що зо мною правуєшся.
  • What do you gain by oppressing me?
    Why do you reject me, the work of your own hands,
    while smiling on the schemes of the wicked?
  • Чи це для тебе добре мене гнітити,
    твоїх рук діло нехтувати та раді грішників сприяти?
  • Are your eyes like those of a human?
    Do you see things only as people see them?
  • Невже в тебе тілесні очі?
    Невже ти бачиш, як людина бачить?
  • Is your lifetime only as long as ours?
    Is your life so short
  • Чи дні твої подібні до днів людських,
    роки твої, немов дні смертних,
  • that you must quickly probe for my guilt
    and search for my sin?
  • що ти шукаєш у мене провини,! розвідуєшся, чи є гріх у мені,
  • Although you know I am not guilty,
    no one can rescue me from your hands.
  • хоча й знаєш, що я не провинився,
    що нікому спастися з руки твоєї?
  • “‘You formed me with your hands; you made me,
    yet now you completely destroy me.
  • Руки твої мене склали й сотворили,
    і ти ж мене всього руйнуєш?
  • Remember that you made me from dust —
    will you turn me back to dust so soon?
  • Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину;
    і хочеш знову в порох мене повернути.
  • You guided my conception
    and formed me in the womb.a
  • Чи ж ти не вилив мене молоком,
    не згустив мене сиром?
  • You clothed me with skin and flesh,
    and you knit my bones and sinews together.
  • Ти одяг мене шкірою й тілом,
    з костей і жил зіткав єси мене.
  • You gave me life and showed me your unfailing love.
    My life was preserved by your care.
  • Ти дав мені життя і милість,
    і твоя опіка зберегла мій дух.
  • “‘Yet your real motive —
    your true intent —
  • Та ось що скрив ти в твоїм серці,
    я знаю, що воно оце на думці в тебе:
  • was to watch me, and if I sinned,
    you would not forgive my guilt.
  • якщо грішу, — за мною назирати
    й гріха мені не відпускати.
  • If I am guilty, too bad for me;
    and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
    because I am filled with shame and misery.
  • Горе мені, як завиню!
    Та хоч і правий я — не зважусь голову підняти,
    я, насичений ганьбою, упоєний бідою!
  • And if I hold my head high, you hunt me like a lion
    and display your awesome power against me.
  • Якщо я підведусь, мов лев, ти гонишся за мною
    і знов показуєш на мені твою велич.
  • Again and again you witness against me.
    You pour out your growing anger on me
    and bring fresh armies against me.
  • Виводиш нових свідків проти мене,
    і збільшуєш твій гнів на мене:
    дедалі нові лави йдуть у бій на мене.
  • “‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
    Why didn’t you let me die at birth?
  • Навіщо вивів мене з лона?
    Я був би вмер, — мене не бачило б ніяке око.
  • It would be as though I had never existed,
    going directly from the womb to the grave.
  • Я був би, наче б мене й не було ніколи;
    мене перенесли б з утроби в домовину.
  • I have only a few days left, so leave me alone,
    that I may have a moment of comfort
  • Днів життя мого так мало!
    Лиши мене, щоб я розвеселився трохи,
  • before I leave — never to return —
    for the land of darkness and utter gloom.
  • поки піду й не повернуся,
    в країну темряви й смертельної тіні,
  • It is a land as dark as midnight,
    a land of gloom and confusion,
    where even the light is dark as midnight.’”
  • в країну смертельної тіні та безладу,
    де світло, немов пітьма.»

  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025