Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Job Wants to Argue His Case with God
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
«Усе це бачило моє око,
вухо моє це чуло й зрозуміло.
вухо моє це чуло й зрозуміло.
I know as much as you do.
You are no better than I am.
You are no better than I am.
Що ви знаєте, я також знаю,
нічим я від вас не гірший.
нічим я від вас не гірший.
As for me, I would speak directly to the Almighty.
I want to argue my case with God himself.
I want to argue my case with God himself.
Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
я хочу на прю з Богом стати.
я хочу на прю з Богом стати.
As for you, you smear me with lies.
As physicians, you are worthless quacks.
As physicians, you are worthless quacks.
Щождо вас, то ви архимники,
нездатні лікарі — усі ви!
нездатні лікарі — усі ви!
If only you could be silent!
That’s the wisest thing you could do.
That’s the wisest thing you could do.
Коли б то ви уже замовкли!
Це була б ваша мудрість.
Це була б ваша мудрість.
Listen to my charge;
pay attention to my arguments.
pay attention to my arguments.
Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
на оборону моїх уст уважайте.
на оборону моїх уст уважайте.
“Are you defending God with lies?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Чи задля Бога верзтимете неправду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Will you slant your testimony in his favor?
Will you argue God’s case for him?
Will you argue God’s case for him?
Чи хочете за ним тягнути?
Змагатися за Бога?
Змагатися за Бога?
What will happen when he finds out what you are doing?
Can you fool him as easily as you fool people?
Can you fool him as easily as you fool people?
Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
No, you will be in trouble with him
if you secretly slant your testimony in his favor.
if you secretly slant your testimony in his favor.
Він покарає вас напевне,
коли ви потайки тягтимете за кимось.
коли ви потайки тягтимете за кимось.
Doesn’t his majesty terrify you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Чи ж його велич вас не страхає,
страх перед ним на вас не нападає?
страх перед ним на вас не нападає?
Your platitudes are as valuable as ashes.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Ваші гадання — думки з попелу,
і відповіді ваші — відповіді з глини.
і відповіді ваші — відповіді з глини.
“Be silent now and leave me alone.
Let me speak, and I will face the consequences.
Let me speak, and I will face the consequences.
Замовчіть передо мною, я буду говорити,
хоч би й що мені сталось.
хоч би й що мені сталось.
Я візьму моє тіло собі в зуби,
покладу мою душу собі в руку.
покладу мою душу собі в руку.
Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
But this is what will save me — I am not godless.
If I were, I could not stand before him.
If I were, I could not stand before him.
Це, зрештою, було б моїм рятунком,
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
“Listen closely to what I am about to say.
Hear me out.
Hear me out.
Слухайте уважно моє слово,
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
I have prepared my case;
I will be proved innocent.
I will be proved innocent.
Ось я готую мою справу;
я знаю, що я маю слушність!
я знаю, що я маю слушність!
Who can argue with me over this?
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
Хто захоче сперечатися зо мною?
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
“O God, grant me these two things,
and then I will be able to face you.
and then I will be able to face you.
Двох речей тільки не чини зо мною,
тоді я не ховатимусь від тебе!
тоді я не ховатимусь від тебе!
Remove your heavy hand from me,
and don’t terrify me with your awesome presence.
and don’t terrify me with your awesome presence.
Одверни від мене твою руку,
і нехай страх твій мене не жахає!
і нехай страх твій мене не жахає!
Now summon me, and I will answer!
Or let me speak to you, and you reply.
Or let me speak to you, and you reply.
І тоді клич, і я відповідатиму;
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
Tell me, what have I done wrong?
Show me my rebellion and my sin.
Show me my rebellion and my sin.
Скільки переступів та гріхів у мене?
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Why do you turn away from me?
Why do you treat me as your enemy?
Why do you treat me as your enemy?
Чому ховаєш вид твій
і за ворога мене вважаєш?
і за ворога мене вважаєш?
Would you terrify a leaf blown by the wind?
Would you chase dry straw?
Would you chase dry straw?
Хочеш злякати зірваний листочок
і за билинкою сухою гнатись?
і за билинкою сухою гнатись?
“You write bitter accusations against me
and bring up all the sins of my youth.
and bring up all the sins of my youth.
Пишеш на мене гіркий засуд
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
You put my feet in stocks.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
заковуєш у колоди мої ноги,
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.