Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Job Wants to Argue His Case with God
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
I know as much as you do.
You are no better than I am.
You are no better than I am.
Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
As for me, I would speak directly to the Almighty.
I want to argue my case with God himself.
I want to argue my case with God himself.
Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
As for you, you smear me with lies.
As physicians, you are worthless quacks.
As physicians, you are worthless quacks.
Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
If only you could be silent!
That’s the wisest thing you could do.
That’s the wisest thing you could do.
О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
Listen to my charge;
pay attention to my arguments.
pay attention to my arguments.
Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
“Are you defending God with lies?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
Will you slant your testimony in his favor?
Will you argue God’s case for him?
Will you argue God’s case for him?
Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
What will happen when he finds out what you are doing?
Can you fool him as easily as you fool people?
Can you fool him as easily as you fool people?
А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
No, you will be in trouble with him
if you secretly slant your testimony in his favor.
if you secretly slant your testimony in his favor.
Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
Doesn’t his majesty terrify you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
Your platitudes are as valuable as ashes.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
“Be silent now and leave me alone.
Let me speak, and I will face the consequences.
Let me speak, and I will face the consequences.
Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
But this is what will save me — I am not godless.
If I were, I could not stand before him.
If I were, I could not stand before him.
А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
“Listen closely to what I am about to say.
Hear me out.
Hear me out.
Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
I have prepared my case;
I will be proved innocent.
I will be proved innocent.
Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
Who can argue with me over this?
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
“O God, grant me these two things,
and then I will be able to face you.
and then I will be able to face you.
Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
Remove your heavy hand from me,
and don’t terrify me with your awesome presence.
and don’t terrify me with your awesome presence.
Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
Now summon me, and I will answer!
Or let me speak to you, and you reply.
Or let me speak to you, and you reply.
Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
Tell me, what have I done wrong?
Show me my rebellion and my sin.
Show me my rebellion and my sin.
Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
Why do you turn away from me?
Why do you treat me as your enemy?
Why do you treat me as your enemy?
За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
Would you terrify a leaf blown by the wind?
Would you chase dry straw?
Would you chase dry straw?
Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
“You write bitter accusations against me
and bring up all the sins of my youth.
and bring up all the sins of my youth.
Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
You put my feet in stocks.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.