Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
Job Wants to Argue His Case with God
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
I know as much as you do.
You are no better than I am.
You are no better than I am.
Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
As for me, I would speak directly to the Almighty.
I want to argue my case with God himself.
I want to argue my case with God himself.
і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
As for you, you smear me with lies.
As physicians, you are worthless quacks.
As physicians, you are worthless quacks.
Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
If only you could be silent!
That’s the wisest thing you could do.
That’s the wisest thing you could do.
О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
Listen to my charge;
pay attention to my arguments.
pay attention to my arguments.
Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
“Are you defending God with lies?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
Will you slant your testimony in his favor?
Will you argue God’s case for him?
Will you argue God’s case for him?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
What will happen when he finds out what you are doing?
Can you fool him as easily as you fool people?
Can you fool him as easily as you fool people?
Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
No, you will be in trouble with him
if you secretly slant your testimony in his favor.
if you secretly slant your testimony in his favor.
Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
Doesn’t his majesty terrify you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
Your platitudes are as valuable as ashes.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
“Be silent now and leave me alone.
Let me speak, and I will face the consequences.
Let me speak, and I will face the consequences.
Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
But this is what will save me — I am not godless.
If I were, I could not stand before him.
If I were, I could not stand before him.
І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
“Listen closely to what I am about to say.
Hear me out.
Hear me out.
Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
I have prepared my case;
I will be proved innocent.
I will be proved innocent.
Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
Who can argue with me over this?
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
“O God, grant me these two things,
and then I will be able to face you.
and then I will be able to face you.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
Remove your heavy hand from me,
and don’t terrify me with your awesome presence.
and don’t terrify me with your awesome presence.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
Now summon me, and I will answer!
Or let me speak to you, and you reply.
Or let me speak to you, and you reply.
Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
Tell me, what have I done wrong?
Show me my rebellion and my sin.
Show me my rebellion and my sin.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
Why do you turn away from me?
Why do you treat me as your enemy?
Why do you treat me as your enemy?
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
Would you terrify a leaf blown by the wind?
Would you chase dry straw?
Would you chase dry straw?
Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
“You write bitter accusations against me
and bring up all the sins of my youth.
and bring up all the sins of my youth.
Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
You put my feet in stocks.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,