Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Eliphaz’s Second Response to Job

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • “A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
    You are nothing but a windbag.
  • Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим,
  • The wise don’t engage in empty chatter.
    What good are such words?
  • Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили?
  • Have you no fear of God,
    no reverence for him?
  • Ти ж і ввесь страх відкинув і за малу маєш собі річ, говорити до Бога!
  • Your sins are telling your mouth what to say.
    Your words are based on clever deception.
  • Се ж безбожність твоя настроїла так уста твої й ти вибрав язик лукавих!
  • Your own mouth condemns you, not I.
    Your own lips testify against you.
  • Тебе усуджують власні уста твої, а не я, і твій язик говорить проти тебе.
  • “Were you the first person ever born?
    Were you born before the hills were made?
  • Хиба ти первим родивсь чоловіком і перше, нїж гори, сотворений?
  • Were you listening at God’s secret council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Хиба в Бога ти в радї бував і (його) премудрість собі присвоїв?
  • What do you know that we don’t?
    What do you understand that we do not?
  • Що знаєш ти, чого б і ми не знали? Що розумієш ти, чого б і ми не розуміли?
  • On our side are aged, gray-haired men
    much older than your father!
  • Е й проміж нами сїдоголові й старцї, що перейшли віком і батька твого.
  • “Is God’s comfort too little for you?
    Is his gentle word not enough?
  • Хиба ж се мала річ, щоб Бог тебе потїшив? чи й сього ти не знаєш?
  • What has taken away your reason?
    What has weakened your vision,a
  • Куди пориває тебе серце твоє, й куди так гордо спозираєш?
  • that you turn against God
    and say all these evil things?
  • Чому ти справив проти Бога дух твій і устами твоїми такі слова верзеш?
  • Can any mortal be pure?
    Can anyone born of a woman be just?
  • Що таке чоловік, щоб йому бути чистим, і хиба праведен той, хто вродився від жінки?
  • Look, God does not even trust the angels.b
    Even the heavens are not absolutely pure in his sight.
  • Глянь, він і сьвятим своїм не доймає віри, й самі небеса перед ним ще нечисті:
  • How much less pure is a corrupt and sinful person
    with a thirst for wickedness!
  • Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність.
  • “If you will listen, I will show you.
    I will answer you from my own experience.
  • Я буду говорити тобі, тільки слухай мене; я роскажу тобі те, що видав,
  • And it is confirmed by the reports of wise men
    who have heard the same thing from their fathers —
  • Що чували мудрі й не затаїли чуваного від батьків своїх;
  • from those to whom the land was given
    long before any foreigners arrived.
  • В їх одних у руках була ще вся земля, і нї один чужинець ще не вештавсь між ними:
  • “The wicked writhe in pain throughout their lives.
    Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • Поки ледачий живе, поти він і мучить себе, та й число лїт (його муки) закрите перед гнобительом;
  • The sound of terror rings in their ears,
    and even on good days they fear the attack of the destroyer.
  • Шум страху в його в ушах, і під час спокою йде на його вбийник.
  • They dare not go out into the darkness
    for fear they will be murdered.
  • Не сподївається він із темряви спастися, а всюди меч перед собою бачить.
  • They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’c
    They know their day of destruction is near.
  • Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний.
  • That dark day terrifies them.
    They live in distress and anguish,
    like a king preparing for battle.
  • Страшить його нужда, й тїснота подолїває його, наче царя перед боєм, —
  • For they shake their fists at God,
    defying the Almighty.
  • За те, що простягав проти Бога він руку, й що вставав навпроти Вседержителя,
  • Holding their strong shields,
    they defiantly charge against him.
  • Виступав проти його з гордою шиєю, поза грубими щитами своїми;
  • “These wicked people are heavy and prosperous;
    their waists bulge with fat.
  • За те, що вкрив лице собі салом своїм, а боки свої обложив жиром.
  • But their cities will be ruined.
    They will live in abandoned houses
    that are ready to tumble down.
  • І оселиться він у містах розвалених, в господах, де вже нїхто не живе, що призначені на розвалини.
  • Their riches will not last,
    and their wealth will not endure.
    Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Не забагатїє він, і не вцїлїє майно його, й не розшириться по землї добуток його.
  • “They will not escape the darkness.
    The burning sun will wither their shoots,
    and the breath of God will destroy them.
  • Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить.
  • Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
    for emptiness will be their only reward.
  • Оманений нехай не довіряє марнотї, бо марна буде й заплата йому.
  • They will be cut down in the prime of life;
    their branches will never again be green.
  • Перед часом прийде конець йому, й віттє його не буде зеленїти.
  • They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
    like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
  • Мов виноградина та, поскидає він недоспілу ягоду свою, й, як маслина, поронить цьвіт свій.
  • For the godless are barren.
    Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Оттак опустїє дом безбожника, й огонь пожере шатри підкупства,
  • They conceive trouble and give birth to evil.
    Their womb produces deceit.”
  • (в думцї) Почав він зло, а зродив льжу, та й нутро (серце) його наготовує зраду.

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025