Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Eliphaz’s Second Response to Job

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • “A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
    You are nothing but a windbag.
  • „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
  • The wise don’t engage in empty chatter.
    What good are such words?
  • Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
  • Have you no fear of God,
    no reverence for him?
  • Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
  • Your sins are telling your mouth what to say.
    Your words are based on clever deception.
  • бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
  • Your own mouth condemns you, not I.
    Your own lips testify against you.
  • Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
  • “Were you the first person ever born?
    Were you born before the hills were made?
  • Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
  • Were you listening at God’s secret council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
  • What do you know that we don’t?
    What do you understand that we do not?
  • Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
  • On our side are aged, gray-haired men
    much older than your father!
  • Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
  • “Is God’s comfort too little for you?
    Is his gentle word not enough?
  • Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
  • What has taken away your reason?
    What has weakened your vision,a
  • Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
  • that you turn against God
    and say all these evil things?
  • що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
  • Can any mortal be pure?
    Can anyone born of a woman be just?
  • Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
  • Look, God does not even trust the angels.b
    Even the heavens are not absolutely pure in his sight.
  • Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
  • How much less pure is a corrupt and sinful person
    with a thirst for wickedness!
  • що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
  • “If you will listen, I will show you.
    I will answer you from my own experience.
  • Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
  • And it is confirmed by the reports of wise men
    who have heard the same thing from their fathers —
  • про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
  • from those to whom the land was given
    long before any foreigners arrived.
  • їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
  • “The wicked writhe in pain throughout their lives.
    Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
  • The sound of terror rings in their ears,
    and even on good days they fear the attack of the destroyer.
  • Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
  • They dare not go out into the darkness
    for fear they will be murdered.
  • Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
  • They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’c
    They know their day of destruction is near.
  • Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
  • That dark day terrifies them.
    They live in distress and anguish,
    like a king preparing for battle.
  • Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
  • For they shake their fists at God,
    defying the Almighty.
  • бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
  • Holding their strong shields,
    they defiantly charge against him.
  • проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
  • “These wicked people are heavy and prosperous;
    their waists bulge with fat.
  • Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
  • But their cities will be ruined.
    They will live in abandoned houses
    that are ready to tumble down.
  • і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
  • Their riches will not last,
    and their wealth will not endure.
    Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
  • “They will not escape the darkness.
    The burning sun will wither their shoots,
    and the breath of God will destroy them.
  • Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
  • Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
    for emptiness will be their only reward.
  • Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
  • They will be cut down in the prime of life;
    their branches will never again be green.
  • вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
  • They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
    like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
  • Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
  • For the godless are barren.
    Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
  • They conceive trouble and give birth to evil.
    Their womb produces deceit.”
  • він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025