Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 16) | (Job 18) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Job Continues to Defend His Innocence

    “My spirit is crushed,
    and my life is nearly snuffed out.
    The grave is ready to receive me.
  • Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
  • I am surrounded by mockers.
    I watch how bitterly they taunt me.
  • Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
  • “You must defend my innocence, O God,
    since no one else will stand up for me.
  • Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
  • You have closed their minds to understanding,
    but do not let them triumph.
  • Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
  • They betray their friends for their own advantage,
    so let their children faint with hunger.
  • Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
  • “God has made a mockery of me among the people;
    they spit in my face.
  • Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
  • My eyes are swollen with weeping,
    and I am but a shadow of my former self.
  • З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
  • The virtuous are horrified when they see me.
    The innocent rise up against the ungodly.
  • Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
  • The righteous keep moving forward,
    and those with clean hands become stronger and stronger.
  • І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
  • “As for all of you, come back with a better argument,
    though I still won’t find a wise man among you.
  • Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
  • My days are over.
    My hopes have disappeared.
    My heart’s desires are broken.
  • Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
  • These men say that night is day;
    they claim that the darkness is light.
  • вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
  • What if I go to the gravea
    and make my bed in darkness?
  • Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.
  • What if I call the grave my father,
    and the maggot my mother or my sister?
  • До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
  • Where then is my hope?
    Can anyone find it?
  • Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
  • No, my hope will go down with me to the grave.
    We will rest together in the dust!”
  • До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.

  • ← (Job 16) | (Job 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025