Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
“How long will you torture me?
How long will you try to crush me with your words?
How long will you try to crush me with your words?
«Докіль ви будете смутити мою душу,
промовами, мене пригноблювати?
промовами, мене пригноблювати?
You have already insulted me ten times.
You should be ashamed of treating me so badly.
You should be ashamed of treating me so badly.
Оце вже десять раз мене ви образили,
і не стидаєтесь мене зневажати.
і не стидаєтесь мене зневажати.
Even if I have sinned,
that is my concern, not yours.
that is my concern, not yours.
Коли я справді завинив,
то провина моя на мені зостанеться.
то провина моя на мені зостанеться.
You think you’re better than I am,
using my humiliation as evidence of my sin.
using my humiliation as evidence of my sin.
Коли вам справді любо величатись надо мною
та закидати мені мою ганьбу,
та закидати мені мою ганьбу,
то знайте, що Бог мене придавив,
обвів мене навколо сіткою своєю.
обвів мене навколо сіткою своєю.
“I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
I protest, but there is no justice.
I protest, but there is no justice.
Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
коли закличу — немає суду!
коли закличу — немає суду!
God has blocked my way so I cannot move.
He has plunged my path into darkness.
He has plunged my path into darkness.
Загородив мені дорогу, перейти не можу;
і на стежки мої поклав пітьму.
і на стежки мої поклав пітьму.
He has stripped me of my honor
and removed the crown from my head.
and removed the crown from my head.
Здер з мене мою славу,
вінець ізняв з голови у мене.
вінець ізняв з голови у мене.
He has demolished me on every side, and I am finished.
He has uprooted my hope like a fallen tree.
He has uprooted my hope like a fallen tree.
Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
неначе дерево, надію в мене вириває.
неначе дерево, надію в мене вириває.
His fury burns against me;
he counts me as an enemy.
he counts me as an enemy.
Палає гнівом проти мене,
за ворога собі вважає.
за ворога собі вважає.
His troops advance.
They build up roads to attack me.
They camp all around my tent.
They build up roads to attack me.
They camp all around my tent.
Його загони купою прибули,
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
“My relatives stay far away,
and my friends have turned against me.
and my friends have turned against me.
Братів моїх він віддалив від мене,
і мої знайомі відчужилися від мене.
і мої знайомі відчужилися від мене.
My family is gone,
and my close friends have forgotten me.
and my close friends have forgotten me.
Близькі мої ізникли,
друзі мої мене забули,
друзі мої мене забули,
My servants and maids consider me a stranger.
I am like a foreigner to them.
I am like a foreigner to them.
Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
я зайдою в їхніх очах зробився.
я зайдою в їхніх очах зробився.
When I call my servant, he doesn’t come;
I have to plead with him!
I have to plead with him!
Кличу мого слугу — не відповідає,
хоч я і власними устами його прошу.
хоч я і власними устами його прошу.
My breath is repulsive to my wife.
I am rejected by my own family.
I am rejected by my own family.
Жінка моя гидує моїм подихом,
я став гидким синам мого лона,
я став гидким синам мого лона,
Even young children despise me.
When I stand to speak, they turn their backs on me.
When I stand to speak, they turn their backs on me.
а й малі діти мене зневажають.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Як підведусь, вони глузують з мене.
My close friends detest me.
Those I loved have turned against me.
Those I loved have turned against me.
Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
I have been reduced to skin and bones
and have escaped death by the skin of my teeth.
and have escaped death by the skin of my teeth.
Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
“Have mercy on me, my friends, have mercy,
for the hand of God has struck me.
for the hand of God has struck me.
Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
бо рука Божа мене доторкнулась!
бо рука Божа мене доторкнулась!
Must you also persecute me, like God does?
Haven’t you chewed me up enough?
Haven’t you chewed me up enough?
Чому, як Бог, женетеся за мною,
не насичуєтеся моїм тілом?
не насичуєтеся моїм тілом?
“Oh, that my words could be recorded.
Oh, that they could be inscribed on a monument,
Oh, that they could be inscribed on a monument,
О, якби мої слова були записані,
якби вони були вириті на міді!
якби вони були вириті на міді!
carved with an iron chisel and filled with lead,
engraved forever in the rock.
engraved forever in the rock.
Різцем залізним і олив'яним
видовбані у скелі повіки!
видовбані у скелі повіки!
“But as for me, I know that my Redeemer lives,
and he will stand upon the earth at last.
and he will stand upon the earth at last.
Я знаю — Захисник мій живе,
і останнім він устане над порохом.
і останнім він устане над порохом.
Позбавлений навіть шкіри, я встану;
і в моїм тілі побачу Бога.
і в моїм тілі побачу Бога.
I will see him for myself.
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!
Я сам його узрю, очі мої побачать,
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
“How dare you go on persecuting me,
saying, ‘It’s his own fault’?
saying, ‘It’s his own fault’?
Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
яку зачіпку знайти нам на нього? —
яку зачіпку знайти нам на нього? —