Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
“How long will you torture me?
How long will you try to crush me with your words?
How long will you try to crush me with your words?
Докіль мучити мете душу мою й торгати мене словами?
You have already insulted me ten times.
You should be ashamed of treating me so badly.
You should be ashamed of treating me so badly.
Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?
Even if I have sinned,
that is my concern, not yours.
that is my concern, not yours.
Коли я й справдї провинився, то провина моя на менї зостанесь.
You think you’re better than I am,
using my humiliation as evidence of my sin.
using my humiliation as evidence of my sin.
А коли вам так любо, величатись надо мною й докоряти менї осоромленнєм моїм,
То знайте, що се Бог поверг мене 'д землї й обвів кругом мене сїть свою.
“I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
I protest, but there is no justice.
I protest, but there is no justice.
Ось, я кричу: кривда! й нїхто не чує; я голошу, а нема суду (справедливого).
God has blocked my way so I cannot move.
He has plunged my path into darkness.
He has plunged my path into darkness.
Він перегородив менї путь, і я не маю переходу, й розпростер темноту на стежки мої.
He has stripped me of my honor
and removed the crown from my head.
and removed the crown from my head.
Зволїк із мене славу мою й зняв вінець із голови моєї.
He has demolished me on every side, and I am finished.
He has uprooted my hope like a fallen tree.
He has uprooted my hope like a fallen tree.
Навкруги опустошив мене, й я відходжу; й, неначе деревину, вирвав надїю мою.
His fury burns against me;
he counts me as an enemy.
he counts me as an enemy.
Він запалав проти мене гнївом своїм, і в одно повернув мене з ворогами своїми.
His troops advance.
They build up roads to attack me.
They camp all around my tent.
They build up roads to attack me.
They camp all around my tent.
Полки його* притягли купою й справили дорогу собі на мене, та обсїли кругом намет мій.
“My relatives stay far away,
and my friends have turned against me.
and my friends have turned against me.
Браттє моє оддалив від мене, а знакомі мої цураються мене.
My family is gone,
and my close friends have forgotten me.
and my close friends have forgotten me.
Рід мій покинув мене, й знакомі мої забули про мене.
My servants and maids consider me a stranger.
I am like a foreigner to them.
I am like a foreigner to them.
Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх.
When I call my servant, he doesn’t come;
I have to plead with him!
I have to plead with him!
Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.
My breath is repulsive to my wife.
I am rejected by my own family.
I am rejected by my own family.
Жінка гидує диханнєм моїм, і менї треба вмоляти її згадкою на дїти від тїла мого.
Even young children despise me.
When I stand to speak, they turn their backs on me.
When I stand to speak, they turn their backs on me.
Ба й малі дїти мене за покидьку вважають: я підведусь, а вони збиткуються надо мною.
My close friends detest me.
Those I loved have turned against me.
Those I loved have turned against me.
Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.
I have been reduced to skin and bones
and have escaped death by the skin of my teeth.
and have escaped death by the skin of my teeth.
Поприсихали кістки до кожі й до тїла мого, зосталась тільки кожа около зубів моїх:
“Have mercy on me, my friends, have mercy,
for the hand of God has struck me.
for the hand of God has struck me.
О, змилосердьтесь, помилуйте мене хоч ви, мої друзї, бо рука Божа побила мене!
Must you also persecute me, like God does?
Haven’t you chewed me up enough?
Haven’t you chewed me up enough?
За що й ви ще мене женете, так як Бог, наче б не могли насититись тїлом моїм?
“Oh, that my words could be recorded.
Oh, that they could be inscribed on a monument,
Oh, that they could be inscribed on a monument,
О, коли б то слова мої написано! в книзї коли б можна їх начертати рильцем залїзним на олові, —
carved with an iron chisel and filled with lead,
engraved forever in the rock.
engraved forever in the rock.
Про вічні часи на каменї видовбати!
“But as for me, I know that my Redeemer lives,
and he will stand upon the earth at last.
and he will stand upon the earth at last.
Я знаю** — Відкупитель мій живе, й він у послїдний день підійме з пороху отсю розпадаючуся кожу мою,
I will see him for myself.
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!
Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй!
“How dare you go on persecuting me,
saying, ‘It’s his own fault’?
saying, ‘It’s his own fault’?
Вам про мене сказати б: За що нам гнати його? Як коли б корінь злого знайдено в менї!