Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Job’s Sixth Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • А Йов відповів та й сказав:
  • “How long will you torture me?
    How long will you try to crush me with your words?
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • You have already insulted me ten times.
    You should be ashamed of treating me so badly.
  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • Even if I have sinned,
    that is my concern, not yours.
  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • You think you’re better than I am,
    using my humiliation as evidence of my sin.
  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • But it is God who has wronged me,
    capturing me in his net.a
  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
  • “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
    I protest, but there is no justice.
  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
  • God has blocked my way so I cannot move.
    He has plunged my path into darkness.
  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • He has demolished me on every side, and I am finished.
    He has uprooted my hope like a fallen tree.
  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • His fury burns against me;
    he counts me as an enemy.
  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • His troops advance.
    They build up roads to attack me.
    They camp all around my tent.
  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • “My relatives stay far away,
    and my friends have turned against me.
  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • My family is gone,
    and my close friends have forgotten me.
  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • My servants and maids consider me a stranger.
    I am like a foreigner to them.
  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • When I call my servant, he doesn’t come;
    I have to plead with him!
  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • My breath is repulsive to my wife.
    I am rejected by my own family.
  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • Even young children despise me.
    When I stand to speak, they turn their backs on me.
  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • My close friends detest me.
    Those I loved have turned against me.
  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • I have been reduced to skin and bones
    and have escaped death by the skin of my teeth.
  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • “Have mercy on me, my friends, have mercy,
    for the hand of God has struck me.
  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • Must you also persecute me, like God does?
    Haven’t you chewed me up enough?
  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
  • “Oh, that my words could be recorded.
    Oh, that they could be inscribed on a monument,
  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
  • carved with an iron chisel and filled with lead,
    engraved forever in the rock.
  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • “But as for me, I know that my Redeemer lives,
    and he will stand upon the earth at last.
  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • And after my body has decayed,
    yet in my body I will see God!b
  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • I will see him for myself.
    Yes, I will see him with my own eyes.
    I am overwhelmed at the thought!
  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • “How dare you go on persecuting me,
    saying, ‘It’s his own fault’?
  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • You should fear punishment yourselves,
    for your attitude deserves punishment.
    Then you will know that there is indeed a judgment.”
  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025