Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Zophar’s Second Response to Job

    Then Zophar the Naamathite replied:
  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • “I must reply
    because I am greatly disturbed.
  • — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
    потому что я объят смятением.

  • I’ve had to endure your insults,
    but now my spirit prompts me to reply.
  • Я слышу упрек, который позорит меня,
    и мой ум побуждает меня ответить.

  • “Don’t you realize that from the beginning of time,
    ever since people were first placed on the earth,
  • Разве ты не знаешь, как было издревле,
    с тех пор, как поставлен на земле человек,

  • the triumph of the wicked has been short lived
    and the joy of the godless has been only temporary?
  • что кратко веселье нечестивцев,
    и радость безбожников лишь на миг?

  • Though the pride of the godless reaches to the heavens
    and their heads touch the clouds,
  • Пусть гордыня его достигает небес,
    а голова касается облаков,

  • yet they will vanish forever,
    thrown away like their own dung.
    Those who knew them will ask,
    ‘Where are they?’
  • он сгинет навек, как его же нечистоты;
    и спросят видевшие его: «Где он?»

  • They will fade like a dream and not be found.
    They will vanish like a vision in the night.
  • Как сон улетит, и его не найти,
    как ночное видение пропадет.

  • Those who once saw them will see them no more.
    Their families will never see them again.
  • Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
    место его на него не посмотрит.

  • Their children will beg from the poor,
    for they must give back their stolen riches.
  • Его дети будут заискивать перед нищими,
    своими руками вернет он все, что похитил,

  • Though they are young,
    their bones will lie in the dust.
  • молодецкая сила, что наполняет его кости,
    вместе с ним ляжет в прах.

  • “They enjoyed the sweet taste of wickedness,
    letting it melt under their tongue.
  • Если его устам сладко зло,
    и он под языком его скрывает,

  • They savored it,
    holding it long in their mouths.
  • если он бережет его, не бросает,
    держит его во рту,

  • But suddenly the food in their bellies turns sour,
    a poisonous venom in their stomach.
  • то станет пища в его желудке
    ядом змеиным внутри него.

  • They will vomit the wealth they swallowed.
    God won’t let them keep it down.
  • Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
    Бог исторгнет их из его желудка.

  • They will suck the poison of cobras.
    The viper will kill them.
  • Змеиный яд он будет сосать,
    жало гадюки его убьет.

  • They will never again enjoy streams of olive oil
    or rivers of milk and honey.
  • Не видать ему потоков водных,
    рек, текущих медом и молоком.

  • They will give back everything they worked for.
    Their wealth will bring them no joy.
  • Он вернет нажитое, не отведав;
    доходам от труда своего не порадуется.

  • For they oppressed the poor and left them destitute.
    They foreclosed on their homes.
  • Теснил он бедных и пренебрегал ими;
    захватывал дома, которые не строил.

  • They were always greedy and never satisfied.
    Nothing remains of all the things they dreamed about.
  • В желудке его нет покоя,
    а в богатстве нет спасения.

  • Nothing is left after they finish gorging themselves.
    Therefore, their prosperity will not endure.
  • Ничто не спаслось от его обжорства,
    потому и удача его не удержится.

  • “In the midst of plenty, they will run into trouble
    and be overcome by misery.
  • Среди достатка его настигнет беда;
    все руки обиженных поднимутся на него.

  • May God give them a bellyful of trouble.
    May God rain down his anger upon them.
  • Когда он свой живот набьет до отказа,
    Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
    прольет дождем на его плоть.51

  • When they try to escape an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • Он убежит от железного оружия,
    но его пронзит бронзовая стрела.

  • The arrow is pulled from their back,
    and the arrowhead glistens with blood.a
    The terrors of death are upon them.
  • Стрела войдет в его спину
    и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
    Двинутся ужасы на него.

  • Their treasures will be thrown into deepest darkness.
    A wildfire will devour their goods,
    consuming all they have left.
  • Кромешная тьма ожидает его сокровища.
    Никем не зажженный огонь пожрет его
    и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

  • The heavens will reveal their guilt,
    and the earth will testify against them.
  • Беззакония его небеса откроют,
    и восстанет против него земля.

  • A flood will sweep away their house.
    God’s anger will descend on them in torrents.
  • Богатство его дома расточится,
    в день Божьего гнева расплещется, как вода.

  • This is the reward that God gives the wicked.
    It is the inheritance decreed by God.”
  • Вот участь нечестивому от Бога,
    удел, который определил ему Бог.


  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025