Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 20) | (Job 22) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Job’s Seventh Speech: A Response to Zophar

    Then Job spoke again:
  • Тогда Иов ответил:
  • “Listen closely to what I am saying.
    That’s one consolation you can give me.
  • — Внимательно выслушайте меня;
    пусть это и будет от вас утешением.

  • Bear with me, and let me speak.
    After I have spoken, you may resume mocking me.
  • Потерпите, пока я говорю,
    а когда умолкну, можете насмехаться.

  • “My complaint is with God, not with people.
    I have good reason to be so impatient.
  • Разве я жалуюсь человеку?
    Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

  • Look at me and be stunned.
    Put your hand over your mouth in shock.
  • Посмотрев на меня, ужаснитесь;
    положите ладонь на уста.

  • When I think about what I am saying, I shudder.
    My body trembles.
  • Размышляя об этом, я содрогаюсь,
    мое тело бросает в дрожь.

  • “Why do the wicked prosper,
    growing old and powerful?
  • Почему нечестивые живут,
    достигая старости и возрастая силой?

  • They live to see their children grow up and settle down,
    and they enjoy their grandchildren.
  • Их дети вокруг них,
    их потомство у них на глазах.

  • Their homes are safe from every fear,
    and God does not punish them.
  • Их дома в безопасности и страха не ведают,
    и жезла Божьего нет на них.

  • Their bulls never fail to breed.
    Their cows bear calves and never miscarry.
  • Их бык оплодотворяет и не извергает,
    их корова телится и не выкидывает.

  • They let their children frisk about like lambs.
    Their little ones skip and dance.
  • Они высылают детей, как стадо,
    и чада их танцуют.

  • They sing with tambourine and harp.
    They celebrate to the sound of the flute.
  • Они поют под бубен и арфу,
    веселятся под пение свирели.

  • They spend their days in prosperity,
    then go down to the gravea in peace.
  • Они проводят дни в благополучии,
    и спокойно52 нисходят в мир мертвых.

  • And yet they say to God, ‘Go away.
    We want no part of you and your ways.
  • А Богу они говорят: «Оставь нас!
    Мы не хотим знать Твои пути.

  • Who is the Almighty, and why should we obey him?
    What good will it do us to pray?’
  • Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему?
    Что пользы нам Ему молиться?»

  • (They think their prosperity is of their own doing,
    but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
  • Но благополучие их не в их руках;
    умысел злых далек от меня.

  • “Yet the light of the wicked never seems to be extinguished.
    Do they ever have trouble?
    Does God distribute sorrows to them in anger?
  • Но часто ли гаснет светильник нечестивых?
    Часто ли к ним приходит беда,
    удел, каким Бог наделяет в гневе?

  • Are they driven before the wind like straw?
    Are they carried away by the storm like chaff?
    Not at all!
  • Часто ли они уподобляются соломе на ветру,
    мякине, гонимой вихрем?

  • “‘Well,’ you say, ‘at least God will punish their children!’
    But I say he should punish the ones who sin,
    so that they understand his judgment.
  • Вы говорите : «Бог приберегает наказание
    для их сыновей».
    Пусть Он воздаст им самим,
    чтобы впредь они знали!

  • Let them see their destruction with their own eyes.
    Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
  • Пусть своими глазами увидят гибель,
    пусть пьют гнев Всемогущего.

  • For they will not care what happens to their family
    after they are dead.
  • Что за дело им до семьи,
    остающейся после них,
    когда срок их жизни истечет?

  • “But who can teach a lesson to God,
    since he judges even the most powerful?
  • Может ли кто-нибудь преподать Богу знание,
    Тому, Кто судит даже вышних?

  • One person dies in prosperity,
    completely comfortable and secure,
  • Один умирает в расцвете сил,
    в безопасности и покое,

  • the picture of good health,
    vigorous and fit.
  • его тело53 дородно,
    кости мозгом напоены.

  • Another person dies in bitter poverty,
    never having tasted the good life.
  • А другой умирает, скорбя душой,
    не вкусив от жизни ни капли блага.

  • But both are buried in the same dust,
    both eaten by the same maggots.
  • И вместе будут лежать они в прахе,
    и облепят их черви.

  • “Look, I know what you’re thinking.
    I know the schemes you plot against me.
  • Да, я знаю ваши мысли,
    и ваши уловки против меня.

  • You will tell me of rich and wicked people
    whose houses have vanished because of their sins.
  • Вы говорите: «Где теперь дом вельможи
    и шатры, в которых жили нечестивые?»

  • But ask those who have been around,
    and they will tell you the truth.
  • Разве вы не расспрашивали путешественников,
    и рассказам их не внимали,

  • Evil people are spared in times of calamity
    and are allowed to escape disaster.
  • как щадит нечестивого день беды,
    как день гнева его стороной обходит?

  • No one criticizes them openly
    or pays them back for what they have done.
  • Кто его осудит ему в лицо?
    Кто воздаст ему за его дела?

  • When they are carried to the grave,
    an honor guard keeps watch at their tomb.
  • С почетом несут его хоронить
    и стражу возле могилы ставят.

  • A great funeral procession goes to the cemetery.
    Many pay their respects as the body is laid to rest,
    and the earth gives sweet repose.
  • Земля в долине ему сладка.
    Людской поток позади него,
    и перед ним — бесчисленная толпа.

  • “How can your empty clich�s comfort me?
    All your explanations are lies!”
  • Как же вам утешить меня пустым?
    От ваших ответов лишь ложь осталась!


  • ← (Job 20) | (Job 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025