Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 21) | (Job 23) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Eliphaz’s Third Response to Job

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • “Can a person do anything to help God?
    Can even a wise person be helpful to him?
  • Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
  • Is it any advantage to the Almighty if you are righteous?
    Would it be any gain to him if you were perfect?
  • Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
  • Is it because you’re so pious that he accuses you
    and brings judgment against you?
  • Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
  • No, it’s because of your wickedness!
    There’s no limit to your sins.
  • Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
  • “For example, you must have lent money to your friend
    and demanded clothing as security.
    Yes, you stripped him to the bone.
  • Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
  • You must have refused water for the thirsty
    and food for the hungry.
  • Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
  • You probably think the land belongs to the powerful
    and only the privileged have a right to it!
  • Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
  • You must have sent widows away empty-handed
    and crushed the hopes of orphans.
  • Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
  • That is why you are surrounded by traps
    and tremble from sudden fears.
  • За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
  • That is why you cannot see in the darkness,
    and waves of water cover you.
  • Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
  • “God is so great — higher than the heavens,
    higher than the farthest stars.
  • Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
  • But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing!
    How can he judge through the thick darkness?
  • Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
  • For thick clouds swirl about him, and he cannot see us.
    He is way up there, walking on the vault of heaven.’
  • Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
  • “Will you continue on the old paths
    where evil people have walked?
  • Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
  • They were snatched away in the prime of life,
    the foundations of their lives washed away.
  • Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
  • For they said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
  • Yet he was the one who filled their homes with good things,
    so I will have nothing to do with that kind of thinking.
  • Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
  • “The righteous will be happy to see the wicked destroyed,
    and the innocent will laugh in contempt.
  • Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
  • They will say, ‘See how our enemies have been destroyed.
    The last of them have been consumed in the fire.’
  • Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
  • “Submit to God, and you will have peace;
    then things will go well for you.
  • Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
  • Listen to his instructions,
    and store them in your heart.
  • Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
  • If you return to the Almighty, you will be restored —
    so clean up your life.
  • Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
  • If you give up your lust for money
    and throw your precious gold into the river,
  • Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
  • the Almighty himself will be your treasure.
    He will be your precious silver!
  • І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
  • “Then you will take delight in the Almighty
    and look up to God.
  • Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows to him.
  • Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
  • You will succeed in whatever you choose to do,
    and light will shine on the road ahead of you.
  • Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
  • If people are in trouble and you say, ‘Help them,’
    God will save them.
  • А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
  • Even sinners will be rescued;
    they will be rescued because your hands are pure.”
  • Він вибавить і небезвинного, й буде врятований задля чистоти рук твоїх*.

  • ← (Job 21) | (Job 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025