Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 23:4
-
New Living Translation
I would lay out my case
and present my arguments.
-
(en) King James Bible ·
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. -
(en) New King James Version ·
I would present my case before Him,
And fill my mouth with arguments. -
(en) New International Version ·
I would state my case before him
and fill my mouth with arguments. -
(en) English Standard Version ·
I would lay my case before him
and fill my mouth with arguments. -
(en) New American Standard Bible ·
“I would present my case before Him
And fill my mouth with arguments. -
(en) Darby Bible Translation ·
I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments; -
(ru) Синодальный перевод ·
Я изложил бы пред Ним дело моё и уста мои наполнил бы оправданиями; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я впорядив би перед ним розправу,
наповнив би доводами мої уста. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, — -
(ru) Новый русский перевод ·
Я бы дело мое перед Ним изложил
и наполнил уста свои оправданиями. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Скажу свій суд, а мої уста наповню обвинуваченням. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я бы Ему всё объяснил, и доводам было бы тесно во рту у меня.