Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 23) | (Job 25) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Job Asks Why the Wicked Are Not Punished

    “Why doesn’t the Almighty bring the wicked to judgment?
    Why must the godly wait for him in vain?
  • Чому ж від Господа сховалися години,
  • Evil people steal land by moving the boundary markers.
    They steal livestock and put them in their own pastures.
  • а безбожні з околиць вийшли за межу, пограбувавши стадо з пастирем?
  • They take the orphan’s donkey
    and demand the widow’s ox as security for a loan.
  • Під’яремного відвели сиротою і взяли в заставу вола вдовиці.
  • The poor are pushed off the path;
    the needy must hide together for safety.
  • Звели слабких з дороги праведності, разом сховалися лагідні землі.
  • Like wild donkeys in the wilderness,
    the poor must spend all their time looking for food,
    searching even in the desert for food for their children.
  • Відійшли ж, наче осли в полі, через мене вийшовши на своє діло. Солодким є його хліб для малих.
  • They harvest a field they do not own,
    and they glean in the vineyards of the wicked.
  • Передчасно пожали не своє поле. Слабкі ж обробили виноград безбожних безоплатно і без їжі.
  • All night they lie naked in the cold,
    without clothing or covering.
  • Численних нагих поклали спати без одягу, а накриття їхньої душі забрали.
  • They are soaked by mountain showers,
    and they huddle against the rocks for want of a home.
  • Вони мокрі від крапель гір, оскільки вони не мали сховища, то покрили себе скелею.
  • “The wicked snatch a widow’s child from her breast,
    taking the baby as security for a loan.
  • Вони забрали сироту від грудей, і впокорили того, хто відпав.
  • The poor must go about naked, without any clothing.
    They harvest food for others while they themselves are starving.
  • Нагих же неправедно приспали, а в голодуючих забрали шматок хліба.
  • They press out olive oil without being allowed to taste it,
    and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
  • У тісних проходах неправедно зробили засідку, а праведну дорогу не взнали.
  • The groans of the dying rise from the city,
    and the wounded cry for help,
    yet God ignores their moaning.
  • Вони викидали з міста і власних домів, а душа немовлят дуже стогнала! А Він чому над цими не наглядає?
  • “Wicked people rebel against the light.
    They refuse to acknowledge its ways
    or stay in its paths.
  • Вони, будучи на землі, і не взнали, дорогу ж праведності не пізнали, і не пішли їхніми стежками.
  • The murderer rises in the early dawn
    to kill the poor and needy;
    at night he is a thief.
  • Пізнавши їхні діла, Він їх передав у темряву, і буде вночі, наче злодій.
  • The adulterer waits for the twilight,
    saying, ‘No one will see me then.’
    He hides his face so no one will know him.
  • А око перелюбника підстерігало темряву, кажучи: Не взнає мене око, і поклав накриття на обличчя.
  • Thieves break into houses at night
    and sleep in the daytime.
    They are not acquainted with the light.
  • Він у темряві підкопав доми. У днях собі позначили, не пізнали світла.
  • The black night is their morning.
    They ally themselves with the terrors of the darkness.
  • Адже ранок для них усіх разом — тінь смерті, тому що кожний пізнає жахи тіні смерті.
  • “But they disappear like foam down a river.
    Everything they own is cursed,
    and they are afraid to enter their own vineyards.
  • Він легкий на поверхні води. Нехай проклятою буде їхня частка на землі.
  • The gravea consumes sinners
    just as drought and heat consume snow.
  • Хай же їхні рослини появляться сухими на землі, бо вони пограбували снопи сиріт.
  • Their own mothers will forget them.
    Maggots will find them sweet to eat.
    No one will remember them.
    Wicked people are broken like a tree in the storm.
  • Тоді згадано його гріх, і він став невидимим, як туман роси. Нехай віддасться ж йому тим, що він робив, нехай знищеним буде всякий неправедний, подібно до невиліковного дерева.
  • They cheat the woman who has no son to help her.
    They refuse to help the needy widow.
  • Бо він зло чинив неплідній і не помилував слабку жінку,
  • “God, in his power, drags away the rich.
    They may rise high, but they have no assurance of life.
  • а знищив слабких гнівом. Отже, вставши, не матиме віри про своє життя.
  • They may be allowed to live in security,
    but God is always watching them.
  • Захворівши, хай не має надії вилікуватись, але хай упаде від недуги,
  • And though they are great now,
    in a moment they will be gone like all others,
    cut off like heads of grain.
  • бо його висота багатьом спричинила зло. Зів’яв же, наче мальва на спеці, чи наче колос, що сам відпав зі стебла.
  • Can anyone claim otherwise?
    Who can prove me wrong?”
  • Якщо ж ні, то хто є той, який каже, що я говорю неправду, і поставить мої слова за ніщо?

  • ← (Job 23) | (Job 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025