Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
by the Almighty who has embittered my soul —
— Верно, как и то, что жив Бог,
отказавший мне в справедливости,
Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
while I have breath from God,
пока дышит во мне моя жизнь
и дыхание Божье в моих ноздрях,
and my tongue will speak no lies.
не скажут неправды мои уста,
и язык мой обмана не произнесет.
I will defend my integrity until I die.
Никогда не признаю вас правыми;
пока не умру, не оставлю своей непорочности.
My conscience is clear for as long as I live.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее;
не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
my adversary like those who do evil.
Да сочтется злодеем мой враг,
противник мой — неправедным!
and takes away their life?
Ведь что за надежда у безбожника,
когда приходит ему конец,
когда Бог лишает его жизни?
when trouble comes upon them?
Разве услышит Бог его крик,
когда придет на него беда?
Can they call to God at any time?
Разве станет он радоваться о Всемогущем
и во всякое время к Богу взывать?
I will not conceal anything concerning the Almighty.
Я вас наставлю о Божьей силе,61
и путей Всемогущего не утаю.
yet you say all these useless things to me.
Притом, вы и сами все видели.
Зачем же вы так пустословите?
this is their inheritance from the Almighty.
Вот удел злодеям от Бога,
вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
but the children will die in war or starve to death.
пусть много у него детей — сгубит их меч,
и его потомству не хватит пищи.
and not even their widows will mourn them.
Мор похоронит оставшихся после него,
и вдовы их не оплачут.
and may store away mounds of clothing.
Пусть он наберет серебра, как пыли,
и приготовит одежды, как грязи,
and the innocent will divide that money.
что он приготовил, наденет праведник,
и поделят невинные серебро.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон,
словно сторож шалаш.
but wake to find that all their wealth is gone.
Он уснет богачом, но таким не встанет;
откроет глаза, и нет ничего.
and they are blown away in the storms of the night.
Ужас настигнет его, как паводок;
ночью прочь умчит его смерч.
It sweeps them away.
Палящий ветер его подхватит
и с места его снесет;
They struggle to flee from its power.
без жалости ринется на него,
когда он побежит от него стремглав.