Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
“I vow by the living God, who has taken away my rights,
by the Almighty who has embittered my soul —
by the Almighty who has embittered my soul —
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
As long as I live,
while I have breath from God,
while I have breath from God,
что, доколе ещё дыхание моё во мне и дух Божий в ноздрях моих,
my lips will speak no evil,
and my tongue will speak no lies.
and my tongue will speak no lies.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесёт лжи!
I will never concede that you are right;
I will defend my integrity until I die.
I will defend my integrity until I die.
Далёк я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
I will maintain my innocence without wavering.
My conscience is clear for as long as I live.
My conscience is clear for as long as I live.
Крепко держал я правду мою и не опущу её; не укорит меня сердце моё во все дни мои.
“May my enemy be punished like the wicked,
my adversary like those who do evil.
my adversary like those who do evil.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
For what hope do the godless have when God cuts them off
and takes away their life?
and takes away their life?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмёт, когда исторгнет Бог душу его?
Will God listen to their cry
when trouble comes upon them?
when trouble comes upon them?
Услышит ли Бог вопль его, когда придёт на него беда?
Can they take delight in the Almighty?
Can they call to God at any time?
Can they call to God at any time?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
I will teach you about God’s power.
I will not conceal anything concerning the Almighty.
I will not conceal anything concerning the Almighty.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
But you have seen all this,
yet you say all these useless things to me.
yet you say all these useless things to me.
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
“This is what the wicked will receive from God;
this is their inheritance from the Almighty.
this is their inheritance from the Almighty.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
They may have many children,
but the children will die in war or starve to death.
but the children will die in war or starve to death.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Those who survive will die of a plague,
and not even their widows will mourn them.
and not even their widows will mourn them.
Оставшихся по нём смерть низведёт во гроб, и вдовы их не будут плакать.
“Evil people may have piles of money
and may store away mounds of clothing.
and may store away mounds of clothing.
Если он наберёт кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
But the righteous will wear that clothing,
and the innocent will divide that money.
and the innocent will divide that money.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
The wicked go to bed rich
but wake to find that all their wealth is gone.
but wake to find that all their wealth is gone.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Terror overwhelms them like a flood,
and they are blown away in the storms of the night.
and they are blown away in the storms of the night.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
The east wind carries them away, and they are gone.
It sweeps them away.
It sweeps them away.
Поднимет его восточный ветер и понесёт, и он быстро побежит от него.
It whirls down on them without mercy.
They struggle to flee from its power.
They struggle to flee from its power.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.