Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Job Speaks of Wisdom and Understanding

    “People know where to mine silver
    and how to refine gold.
  • Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
  • They know where to dig iron from the earth
    and how to smelt copper from rock.
  • залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
  • They know how to shine light in the darkness
    and explore the farthest regions of the earth
    as they search in the dark for ore.
  • Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
  • They sink a mine shaft into the earth
    far from where anyone lives.
    They descend on ropes, swinging back and forth.
  • ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
  • Food is grown on the earth above,
    but down below, the earth is melted as by fire.
  • Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
  • Here the rocks contain precious lapis lazuli,
    and the dust contains gold.
  • місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
  • These are treasures no bird of prey can see,
    no falcon’s eye observe.
  • Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
  • No wild animal has walked upon these treasures;
    no lion has ever set his paw there.
  • не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
  • People know how to tear apart flinty rocks
    and overturn the roots of mountains.
  • Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
  • They cut tunnels in the rocks
    and uncover precious stones.
  • пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
  • They dam up the trickling streams
    and bring to light the hidden treasures.
  • Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
  • No one knows where to find it,a
    for it is not found among the living.
  • Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
  • ‘It is not here,’ says the ocean.
    ‘Nor is it here,’ says the sea.
  • Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
  • It cannot be bought with gold.
    It cannot be purchased with silver.
  • Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
  • It’s worth more than all the gold of Ophir,
    greater than precious onyx or lapis lazuli.
  • Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
  • Wisdom is more valuable than gold and crystal.
    It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
  • Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
  • Coral and jasper are worthless in trying to get it.
    The price of wisdom is far above rubies.
  • Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
  • Precious peridot from Ethiopiab cannot be exchanged for it.
    It’s worth more than the purest gold.
  • Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
  • It is hidden from the eyes of all humanity.
    Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
  • Destructionc and Death say,
    ‘We’ve heard only rumors of where wisdom can be found.’
  • Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
  • “God alone understands the way to wisdom;
    he knows where it can be found,
  • Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
  • for he looks throughout the whole earth
    and sees everything under the heavens.
  • Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
  • He decided how hard the winds should blow
    and how much rain should fall.
  • Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
  • He made the laws for the rain
    and laid out a path for the lightning.
  • коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
  • Then he saw wisdom and evaluated it.
    He set it in place and examined it thoroughly.
  • тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
  • And this is what he says to all humanity:
    ‘The fear of the Lord is true wisdom;
    to forsake evil is real understanding.’”
  • І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025