Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Job Speaks of Wisdom and Understanding

    “People know where to mine silver
    and how to refine gold.
  • Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
  • They know where to dig iron from the earth
    and how to smelt copper from rock.
  • Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
  • They know how to shine light in the darkness
    and explore the farthest regions of the earth
    as they search in the dark for ore.
  • Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
  • They sink a mine shaft into the earth
    far from where anyone lives.
    They descend on ropes, swinging back and forth.
  • а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
  • Food is grown on the earth above,
    but down below, the earth is melted as by fire.
  • Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
  • Here the rocks contain precious lapis lazuli,
    and the dust contains gold.
  • Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
  • These are treasures no bird of prey can see,
    no falcon’s eye observe.
  • Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
  • No wild animal has walked upon these treasures;
    no lion has ever set his paw there.
  • Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
  • People know how to tear apart flinty rocks
    and overturn the roots of mountains.
  • Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
  • They cut tunnels in the rocks
    and uncover precious stones.
  • Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
  • They dam up the trickling streams
    and bring to light the hidden treasures.
  • Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
  • No one knows where to find it,a
    for it is not found among the living.
  • Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
  • ‘It is not here,’ says the ocean.
    ‘Nor is it here,’ says the sea.
  • Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
  • It cannot be bought with gold.
    It cannot be purchased with silver.
  • Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
  • It’s worth more than all the gold of Ophir,
    greater than precious onyx or lapis lazuli.
  • Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
  • Wisdom is more valuable than gold and crystal.
    It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
  • З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
  • Coral and jasper are worthless in trying to get it.
    The price of wisdom is far above rubies.
  • Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
  • Precious peridot from Ethiopiab cannot be exchanged for it.
    It’s worth more than the purest gold.
  • Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
  • It is hidden from the eyes of all humanity.
    Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
  • Destructionc and Death say,
    ‘We’ve heard only rumors of where wisdom can be found.’
  • Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
  • “God alone understands the way to wisdom;
    he knows where it can be found,
  • Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
  • for he looks throughout the whole earth
    and sees everything under the heavens.
  • Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
  • He decided how hard the winds should blow
    and how much rain should fall.
  • вагу вітрів і міру води.
  • He made the laws for the rain
    and laid out a path for the lightning.
  • Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
  • Then he saw wisdom and evaluated it.
    He set it in place and examined it thoroughly.
  • Тоді Він її побачив і визнав її, приготувавши, дослідив.

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025